杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 37254|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
3 t3 f9 c' ?5 V5 @/ D7 L1 O8 h! f0 d: W4 q+ a7 d: X) ~0 h
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>6 {# i0 h  e! s0 R2 z
$ k3 u0 K- X, t/ k! C! l

- j( Z5 V* E, k( B9 j/ d( ^歌词我附在后面。6 @5 ]2 p9 |* D) G& o
The moonlight is shining brightly,5 ]& V, D" k. H. E
Making the sky glitter like gold,
  g* B- [$ c) o: [) T# t3 PWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
' G: Q$ ^6 |% e4 v2 EThe moon is shining brightly in my eyes" Z! ]# {+ n0 H# r
The sky is happy down to its soul, y- ]  j; A- p, g- k
With the moon kissing it every night
/ J7 L: s0 k0 u) }Seeing the sky content with its love
; y6 O( e/ Q% ^: `; {% g2 ^4 `It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour3 \' i; M0 E. s9 L0 T3 n
You needn’t fear anything! z4 \9 E% p, F- [+ E' \
My love is filled with happiness, loving you steadily
0 x/ A; _  u' a2 IEvery other word you utter is love
' [& ?9 F- ?1 ]* _) vI really want to know just how much you love me- }% J% u8 M' A- c) K# W! W
I love you I love you with all my heart- k: A# e! ~' H! h7 k/ U
Nothing can compare to my love
. l' c; Q. F1 w+ M! g' ECan it even fill up half the sky, P’?5 \4 J6 ]% }/ h; i  Z
The whole sky couldn’t even reach half my love
5 O+ C  X! N5 }& m- w: e( j' _I want so much to see inside your heart; y7 r7 [3 m% C# B$ u- Z. H# |- S
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
, f" P! M  `% {, I1 ?I’m still filled with fear2 l# z- C6 V3 @, M5 U* c
Your glib answers are like 100 silver tongues8 u1 e( [( a  J7 @" i
I regret not dying
- O; V* h. F: e' n5 pI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
, R7 Z, D& K+ Q+ mWith such a tongue as yours,
% h0 t$ |0 t) s8 z* U7 I  YYour speech can’t even keep up with it% x. ?. H; q5 ?0 u3 f' j  W' J
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things1 V3 ?& w" |& V
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ' l$ s( [2 I0 \# E

7 ^' `" I1 D+ n+ p( K% C! S<P>The moonlight is shining brightly, </P>
  m+ V2 W7 w( @3 _% ]5 k<P>月光闪亮 </P>
2 ?6 W  i$ Y$ a# i" D7 n<P>Making the sky glitter like gold, </P>
7 {8 a) Q0 F5 }5 x! j4 p+ `, |<P>使天空如金子般闪耀 </P>2 P1 f# M% ^9 o  M
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
& ~% Q( Q4 v5 n9 U: K<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>6 ~4 U# u; a5 @2 f' S% M, K
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
/ e* {( @7 d9 h: y9 z, N; t7 \' x<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>' H/ w6 L4 T3 M, H$ q
<P>The sky is happy down to its soul </P>5 d0 o; @4 A7 D! z& N9 `0 S6 c
<P>天空也陶醉了 </P>
* N2 G8 [2 \# D9 Z- ?<P>With the moon kissing it every night </P>
0 r1 \  {/ J9 n$ p& I# ^+ M5 T5 ^<P>月亮每晚亲吻它 </P>- }3 ]; F/ L5 Q1 h  V
<P>Seeing the sky content with its love </P>+ R' t, m. G1 `" _- Y" d
<P>看着天空满足于它的爱情</P>' c7 ^* l6 @. |  m+ e% e
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
4 u+ E: u4 a. f2 L: t' A<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
& d* L2 g3 U. v<P>You needn’t fear anything </P>
' z3 y/ T' M0 Q<P>你无需担心</P>
, I7 O$ A* [. \0 D  q0 P. ?<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
  q) @! ~0 [  k) i& @4 v; v<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
: t! }0 t' B- _<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
; r' d0 k: f$ m<P>你说的每个字都是爱 </P>0 F# {6 ^* ^9 Y2 n3 t0 v
<P>I really want to know just how much you love me</P>
8 n% p4 [( i( e( p0 N<P>我想知道你爱我有多深 </P>/ C8 z; [- `1 A' x4 V5 ~
<P>I love you I love you with all my heart </P>; Z0 x" M; f, I3 @- h$ t1 A
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>; X! S1 p! d5 |3 R4 N4 @7 p
<P>Nothing can compare to my love</P>6 b0 c1 e/ l( o2 J
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>  K( q; @' Q; b% p5 ~
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>" t5 i; ?, t: F+ v
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
2 `( q' r1 p+ E1 {7 `9 [<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>* h, p! G) w! z( q7 _9 a. a- C
<P>整个天空不及我爱的一半</P>+ D+ u2 Z' }1 w& \4 x
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>2 T" n% j& [5 |% c3 I) ?% ?$ m
<P>我好想看穿你心</P>
. c! j# q  l6 }. S3 z/ V5 n<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>5 T$ M3 r6 H* a0 [/ g
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
" @& X+ L( A/ F! ]9 x2 p3 L9 d2 Z<P>To prove my love, I’m willing to die</P>: ^, x. m8 d. p7 O& v/ L
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>* d$ l4 W7 A! Y/ A- ?
<P>I’m still filled with fear </P>5 ?" h- A- K' G& j
<P>我仍满心恐惧 </P>
" w6 p4 [; {1 E! b<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
$ I, x7 [+ m) A1 X" |7 ~<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>3 ^/ w! c/ z; e. l1 E
<P>I regret not dying</P>
- i! i1 @( e8 _<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
- N5 R" z3 h+ D' W<P>I only have one tongue </P>% z7 L1 v3 e( K" S: r
<P>我只有一个舌头</P>
! |' m6 }' r' \& U& ~- t  \, ]<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
! c, W9 L. E$ w1 v<P>它不是近于100,000 </P>
" b3 ~5 Y- q8 n9 R& y: c<P>With such a tongue as yours, </P>2 F( D0 p( z* `/ T
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>3 a$ K) M6 ]& ?4 x: [& D! z
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
3 E- l9 q: B8 s8 \% o<P>你的话语跟不上它</P>
& w9 f% Y. }" O9 D2 h- T) \<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
% f; H4 g+ ?0 a" U: N5 o5 @<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>9 F* d; B# Q; _
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>  w( J( H; }' O2 x/ B9 u
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
/ t$ Y' H6 Z, g& I0 V7 P5 E! Y5 |# p  t& I
我请你剖开它 : Y/ {2 N, i, V2 {, H
% T1 a) I" p5 k0 f2 }5 l
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>* I8 n5 T2 F7 E% Y  W: u* `
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-9-20 21:41 , Processed in 0.053901 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表