杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 35924|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。$ A; t. X  ?/ Q5 m0 q% z
, }' W' {& q, D, Z
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>* X2 ]) ]+ D6 K: |' P. D
# g5 k. ?! s/ n. {$ K; a: E

; Z: B  Y. u: `3 r2 U6 W歌词我附在后面。
2 [# x3 |" C/ YThe moonlight is shining brightly,- G% [2 W% M, U! v9 O) F
Making the sky glitter like gold,
, u# f! {* n- u( Q- u8 uWhen I gaze at it, my heart fills with happiness; |4 H  ?0 k% S  i& i8 p# K7 F
The moon is shining brightly in my eyes
. @6 j4 H5 f- Y2 x/ i5 k9 ~The sky is happy down to its soul2 D% q, m; L0 W6 e# _& {9 `
With the moon kissing it every night
, V  _; U- Z* Q, m5 VSeeing the sky content with its love
+ k9 K5 M4 m5 u* T' QIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour+ F* K+ t6 D4 L4 f# F
You needn’t fear anything
# f0 }4 j% V' V/ ?4 ZMy love is filled with happiness, loving you steadily
* u" @7 r! C7 @$ nEvery other word you utter is love: O6 k0 M, l* x- F5 O
I really want to know just how much you love me
# V& z8 R4 M( i" Z! Z% RI love you I love you with all my heart6 v$ R" O; Z1 Q
Nothing can compare to my love
8 I" J% I8 O' n! X! ECan it even fill up half the sky, P’?
* ]7 e; D" {+ FThe whole sky couldn’t even reach half my love
. f& g' m* i6 ]8 ~. y; ^I want so much to see inside your heart/ [; A5 f. w" n; \; M
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die: z: @3 k) B: V1 T4 \, `+ ]5 Z
I’m still filled with fear
: T  O. R) V6 H/ V# `: B4 z  @Your glib answers are like 100 silver tongues
7 b* U, h8 _+ q# MI regret not dying; r/ _$ ]4 A% ?/ |9 ]9 T
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0007 U3 `! {5 B% c
With such a tongue as yours,& n( z1 q4 O% P- S3 |
Your speech can’t even keep up with it! K) T' A+ B  D3 b
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things5 r. X+ `1 B/ ^% q0 C
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
: S6 M7 t$ r: k9 }& {4 F: z/ h/ ~/ R
<P>The moonlight is shining brightly, </P>2 ?. j9 H; x( V8 M
<P>月光闪亮 </P>
, |' f; {2 Z4 f  B9 Z1 L<P>Making the sky glitter like gold, </P>5 v2 V% B% N- |# u' ]
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
; b; _0 B6 o0 y* y; Q<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>8 R" r7 G+ H+ f1 V2 L  ~
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>( q! U$ X, _8 B, ?
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P># M/ i6 P- {: f: Y( A3 }
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>4 _  [; M5 n0 `) u  d
<P>The sky is happy down to its soul </P>, Y) a1 c8 F* q
<P>天空也陶醉了 </P>5 c2 @# M$ t# |3 s. D4 b
<P>With the moon kissing it every night </P>6 m: [/ y, P/ P# R( A
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
5 P4 @  I" D, M9 b1 G) I8 O: q- v* ~2 \- g<P>Seeing the sky content with its love </P>4 z, d6 t8 r0 E# v# |' B
<P>看着天空满足于它的爱情</P>% T2 i) Y4 U5 {) o! [5 |
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
4 {! e; p  ^: ?$ ?<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
# A+ J0 H5 c* P5 n<P>You needn’t fear anything </P>
8 R# R. t' T. H4 h  l) V4 I<P>你无需担心</P>6 s7 k5 X" a1 N/ p
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>; J$ e, m6 R, c" I( r( p' W2 d8 T
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
% u2 g4 {. }& P4 n3 ]& w<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
' ~0 Q) R3 L) V8 W% e6 p<P>你说的每个字都是爱 </P>
" u% K3 W+ O# v: I: j<P>I really want to know just how much you love me</P>- F6 Q( Q- Z& n, ]7 S; m9 n
<P>我想知道你爱我有多深 </P>& S! F# \, U# G5 S
<P>I love you I love you with all my heart </P>$ K( `% e  c/ p# E( v$ d
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>1 g  T* t. `9 Q4 k4 l5 d( M( x0 M8 i
<P>Nothing can compare to my love</P>- H8 s2 y, Z' b0 o, f* f
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
% \$ J( Z+ H+ A4 ^, r& ?5 y<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
7 F# ]" y. c4 [" C: d8 w$ G4 g  ]<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
* w2 I* j  A/ v0 v/ w<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>. s3 t  q  d  A" S8 x  y( f7 \, @% Z
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
8 a, P1 ]3 [3 {7 Q<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
& I: ^9 W7 y$ J1 R" ?<P>我好想看穿你心</P>  M1 A& D% ~5 z! a. L0 O2 q
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
2 A% Y) o1 u" Z6 [) e% m# D<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>& t0 n0 r# y, f
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>& P5 P' S1 ]( h
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
! R& z3 H  ^$ R<P>I’m still filled with fear </P>
, d- V+ C& F$ p4 j; ]<P>我仍满心恐惧 </P>
% L: P4 y6 a, W* G3 Q5 d<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>5 W2 W+ N5 W3 ?- a! S
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>7 F" Z3 g% d$ ]6 a% e2 w2 u2 u
<P>I regret not dying</P>9 H/ H  T+ s/ j3 w8 T
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
- Z: k! G" y: X3 `  F/ l2 [7 |# k<P>I only have one tongue </P>
7 M: q% Q. W/ G+ I3 J! k<P>我只有一个舌头</P>" I& z$ W8 I; C+ c
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>$ P  ^: O3 P$ Q0 Q
<P>它不是近于100,000 </P>5 z. w8 R0 e7 ^6 o, ?9 ]3 A( X
<P>With such a tongue as yours, </P>
, K! Q9 D8 i' c. K* K) e<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>8 I- r$ t4 E- a8 ?2 d" v8 P
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
; N. {! K: a/ U( x<P>你的话语跟不上它</P>
0 B! x0 }. B7 P3 m3 \<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
. i7 s' I% D1 H7 p  s<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>7 M% i# X# c9 K9 Z6 ~
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
. z, l4 |/ d6 J3 p$ s4 a0 G<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
( b4 p" f/ N8 \  W" U; s) J) F0 S1 Q1 t2 N, i& c6 g9 \
我请你剖开它
' U. F1 G4 x: E# H* N) \" ~9 E+ b! F7 c- r6 h! ^6 u5 \! E2 I, B
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
- }) o3 p5 S% W3 T! {1 `- X( y! d<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-6 04:04 , Processed in 0.046970 second(s), 8 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表