杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40374|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。: _& V4 }9 e) J7 r
: Z. J7 w  k7 d# U) W# L) j- q
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed># `" L  \2 k  B# y. G. N' u! Q# h6 U

% v4 j: ^: x2 P& U% J6 ?4 b  i! r' z
歌词我附在后面。
/ D& }, n# ^  E6 G' I! G2 lThe moonlight is shining brightly,  w' H6 d0 Q9 _0 Q- v
Making the sky glitter like gold,
9 y" g7 I4 A# q( s/ qWhen I gaze at it, my heart fills with happiness4 c; }- N% v/ q2 o
The moon is shining brightly in my eyes
! q, u% a" r6 RThe sky is happy down to its soul' \" s; y0 ]0 b
With the moon kissing it every night
  D; @5 N2 B: c  s1 oSeeing the sky content with its love- ?9 p* e2 ^3 {. H
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
0 a$ U$ O  F+ vYou needn’t fear anything
/ z% i1 k  @% ~3 e& iMy love is filled with happiness, loving you steadily) `" k/ f/ a0 p7 T1 c# [
Every other word you utter is love( E5 l. x* d1 P4 E/ i
I really want to know just how much you love me+ P" j) c2 Y1 l$ f
I love you I love you with all my heart
2 F( Y* K' u( w& T/ ]% B( YNothing can compare to my love* e% p0 y- o& [4 ^7 R* R, M
Can it even fill up half the sky, P’?& @* a8 _  a% S5 i+ f  P/ ^4 s, t
The whole sky couldn’t even reach half my love" B6 |" D! w. J7 D9 v& @
I want so much to see inside your heart
4 a8 t, k* y( L0 s% y9 c+ GI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die) J8 R8 e. B' C' X8 ^
I’m still filled with fear5 W6 |8 t8 K- q* ^$ u
Your glib answers are like 100 silver tongues2 @, `' k+ B, h9 v! C4 B! V
I regret not dying7 k& |, w5 j- y! f. a! U0 ]1 E9 J4 c# W1 F- P
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0009 U9 i) s' [/ u6 l% }. D! ?
With such a tongue as yours,& O7 ~$ `+ \0 ~6 F7 [$ }
Your speech can’t even keep up with it
- E4 A4 o3 A7 ]7 j8 Y: OIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things7 B% \' |' _% v  \; v8 O8 j
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
& }, [% _3 C1 a" `5 Z8 |) q
: ~0 N* |5 K; a/ {0 d, K<P>The moonlight is shining brightly, </P>
' \% s. {* i4 q+ T/ c8 n! D- w, S<P>月光闪亮 </P>' e- v: [$ ]8 j& b1 F6 _
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
1 ~* V+ ~& P+ s  U<P>使天空如金子般闪耀 </P>
  `4 X8 M+ s, ^<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>  {) H1 O( G0 ~8 \
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>. {6 B; B" R5 j
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
) Q6 I# m" w% r6 G<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>' N% y& G& ?' D, c/ k
<P>The sky is happy down to its soul </P>  r- {5 G. ?- A
<P>天空也陶醉了 </P>
# c0 w1 |2 e4 e5 o% U! K# s<P>With the moon kissing it every night </P>
% C4 K! p3 V* `& e( u/ K+ j<P>月亮每晚亲吻它 </P>. d+ D" n0 H6 D% Z1 l) r8 y1 E
<P>Seeing the sky content with its love </P>2 e! i& O7 D  b8 a6 b; s
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
8 H, h0 N. X# Z3 Z7 B<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
+ J9 W8 ^  u/ c7 Y: u<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
) l0 n( |% }1 c% g/ q0 p) I; L<P>You needn’t fear anything </P>3 h! \/ Z' i* O# h& a6 a6 ^  U* F& S
<P>你无需担心</P>
, p* n0 f( Z4 w# P/ S9 N( _<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>  U, f5 J3 x) W8 P0 T3 D( I
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>6 B7 c- ~& |; {9 W( A! B0 [- q
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>, H7 G4 s/ ]5 |3 a8 q( \
<P>你说的每个字都是爱 </P>0 P3 J8 Q3 R: }2 ?0 R6 S+ t
<P>I really want to know just how much you love me</P>
9 X  K9 B, o' _( d9 \6 a<P>我想知道你爱我有多深 </P>' x: V, [" s) R; l; M% b2 V0 T/ X$ E
<P>I love you I love you with all my heart </P>: G3 f$ a! u- _7 b2 P7 x
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>  a( t. Z/ B/ f& i+ |4 J9 ]
<P>Nothing can compare to my love</P>
0 p6 [4 X" g6 ^! ~0 V& L<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
  |$ k# r: i5 `( E6 e6 R1 b. E9 \<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>0 V4 {( V) n1 Z& s! {
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
1 Q# s9 M3 x* R; K<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>- n. k! Q- M1 o1 c9 Y
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
* O$ p1 t0 o+ T9 k<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
5 p' w2 J' _( p<P>我好想看穿你心</P>0 j; \6 J  p9 J# |$ g
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>4 ?& a' T* E/ r& p
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>& ?! z+ \- H; O3 M1 ?
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>1 {2 k/ s2 d3 k" E: _$ w
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
9 _7 H* `2 L3 o& J  O: x<P>I’m still filled with fear </P>
2 |( @  d5 a, D<P>我仍满心恐惧 </P>3 ]( v% P- q1 S9 k3 H8 g
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
$ \% e/ R! ?8 D8 n' a<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
1 s9 t4 L& I  D* F<P>I regret not dying</P>1 N1 P+ r4 L( w* N
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>% N& {- `# z% b. v* o/ [
<P>I only have one tongue </P>
. h' F  A' q5 J' h<P>我只有一个舌头</P>8 _9 |& `7 P0 o( z+ w
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>3 b# Q# |' L% u) [
<P>它不是近于100,000 </P>
; w! h0 j4 D9 N<P>With such a tongue as yours, </P>
" [3 }, w9 Y' q4 L8 K8 Y<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
" X' l, X8 M+ c& U6 D<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
7 l1 @3 P) e2 @4 _/ M  v2 Z<P>你的话语跟不上它</P>$ Q# v) Q/ Y  g  {% q3 y3 ^
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
6 N) {8 T- P, v2 o9 v5 z9 ?<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
  U! d" n7 {/ d8 b" b; D" f<P>Rambling on about a thousand words of love</P>3 l8 w, ~# R, E
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out * F6 B, q- E8 E; S5 U

' G3 v: o1 b) k我请你剖开它
! b. W% q8 M& j9 ?8 {
: Y7 j+ c0 O+ {% Z) D& g; z 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>+ L. p0 }8 x* G
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-14 15:01 , Processed in 0.055791 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表