杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42509|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。( m' }" F- [; N$ S

6 d1 |% J: o- r) p$ ~0 y4 I<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>! p+ J6 j' R9 @/ [( N# [
4 y, g4 [: }/ x; K) V+ k

* x6 B- u1 [% x3 q- A" B" L歌词我附在后面。$ O1 ]  \/ z5 d: q( Z
The moonlight is shining brightly,8 \/ C8 \' c+ Z4 `$ S
Making the sky glitter like gold,
4 z1 s- s  F3 L" l- _When I gaze at it, my heart fills with happiness
6 U7 K: `8 o1 C/ e% K. b5 OThe moon is shining brightly in my eyes
& d, q4 k' S/ K: \; bThe sky is happy down to its soul
9 Q: k! S! x) K6 j- X) O' \With the moon kissing it every night8 V+ F0 r: g" g+ S& w
Seeing the sky content with its love
5 o0 \4 B" z4 `# [* g; K, mIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour. {/ W/ i. W$ \2 a4 d+ r& X
You needn’t fear anything
& Y0 q# y( {  S6 R4 @, P2 [My love is filled with happiness, loving you steadily/ X8 K6 g* l1 Q* j5 b
Every other word you utter is love
1 @' [$ e% j/ u- H( h( YI really want to know just how much you love me
! R) L% K' K+ t8 gI love you I love you with all my heart
8 |( m  d0 ~8 e+ ~Nothing can compare to my love
# a) i3 s0 K6 hCan it even fill up half the sky, P’?- y- M' `* ^3 d9 {) ~' l
The whole sky couldn’t even reach half my love
" g1 f' l( d' yI want so much to see inside your heart
! t& K3 L  y: z; Y0 o3 G! _I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die2 A0 Z" D' Q' R: n" [6 `
I’m still filled with fear
) G% x" Z& B% w4 @- o4 |" nYour glib answers are like 100 silver tongues. _7 h% A5 W/ C& l  m; Q8 k
I regret not dying
# P- x! y4 l9 \( {1 `  v9 [. CI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000/ _. A" u6 r* I* x( w! ~; V3 M
With such a tongue as yours,# |* n& L( b0 s' s; U
Your speech can’t even keep up with it
% c5 z0 G! Q* I) G0 e7 g' EIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
' I0 O$ b- Y4 u% zRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 % |7 l$ A7 B6 s; V. B; B/ U
# [- o* E7 U  o" ?
<P>The moonlight is shining brightly, </P>' a( P; ^+ u: O& u& o, m
<P>月光闪亮 </P>
6 r% a4 t( A" I+ E<P>Making the sky glitter like gold, </P>
. L% C& S+ W4 ]* i<P>使天空如金子般闪耀 </P>0 ]) C! w# H4 g+ @) n- E
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>2 p" [( l! b; E5 Y
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
, b! H6 I/ C3 v; l<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
5 ]/ Q4 ^' V( ^( F+ n0 U6 Y/ M4 J2 [<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>3 i4 k9 f6 a7 G& n' z
<P>The sky is happy down to its soul </P>
3 R+ C  x5 \4 @9 p<P>天空也陶醉了 </P>
! o1 x5 U4 G; c: p% k; y- h<P>With the moon kissing it every night </P>
2 c3 w7 w' ]+ i* L( p7 J9 [" N4 n& B<P>月亮每晚亲吻它 </P>
3 M. K) l5 x5 Y5 ~' k<P>Seeing the sky content with its love </P>
1 R: k# z+ e8 e  p7 s/ g6 \<P>看着天空满足于它的爱情</P>
' R8 P4 M' \! b1 M/ d& v<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>0 |0 h" l9 u, G" O7 r: ^
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>/ m7 ?3 M& Y  \4 I5 F
<P>You needn’t fear anything </P>
3 z8 y4 N% [; G: I<P>你无需担心</P>0 ^2 e$ d) u# o
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P># A7 e) T! v5 d
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>6 C) }0 v- K; O- H4 n
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>: q5 s# s  Z2 B* |- P* U5 d( U
<P>你说的每个字都是爱 </P>
& @+ d+ t- _3 j0 W( o4 [( S9 r# C( \<P>I really want to know just how much you love me</P>
& x- r& [2 W/ L<P>我想知道你爱我有多深 </P>8 J. B' f5 E2 q" U% q
<P>I love you I love you with all my heart </P>% F; y# B9 H6 m/ x& M+ a- M, u/ i
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>" I9 Y+ W. B/ Z" b
<P>Nothing can compare to my love</P>
: s1 w/ [' [3 y4 e" T<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
5 U) d( A/ O% ?) a# s& ^- ?<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
3 y# v" `) p1 G* |<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
3 a% M4 |1 R8 V+ e* T<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>* Y; ^1 C$ V$ M" l
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
1 a. v2 M+ A5 K9 H; v' h<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>2 p$ i" q& ~2 m0 E6 A, Q8 T
<P>我好想看穿你心</P>
* N0 R4 \* ~1 W2 @; Y<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>' Q& [) F* U+ m( u6 T0 i
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>0 A9 Y. _# H9 Q3 |, T
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>. C, _6 J8 N' x2 g7 {0 R# @' |" `
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>: s! K9 o7 }. P2 h1 y: s
<P>I’m still filled with fear </P>% ^* v% s3 \3 f: ?7 _* l3 ]: s/ o$ \
<P>我仍满心恐惧 </P>
, ]9 x) {  e# o<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
" S8 k+ H1 r- |- q<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>, C& f  t4 C4 i1 _9 Q- _
<P>I regret not dying</P>
9 M. r' q( H) [, s<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
. @; ?1 j- t  ?/ B  D" v' E1 a<P>I only have one tongue </P>
5 j8 `3 @. s" d6 Q<P>我只有一个舌头</P>
( Y( V8 F+ |6 j* n<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>! y5 J9 t8 i$ J( P2 d
<P>它不是近于100,000 </P>
0 W6 z  \! {: m7 I5 n8 P8 C5 d<P>With such a tongue as yours, </P>+ U/ f6 E8 z* g
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P># n& O: }3 q/ v( a5 I! l
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>; |$ J/ J) l% c5 R) P
<P>你的话语跟不上它</P>$ N; o- j( J* X
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>) O8 }# n- V( \( X  H, o
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
2 p0 G: F4 M- u9 g8 v$ V* S$ G+ e<P>Rambling on about a thousand words of love</P>$ _. h+ x8 K2 _6 M) w
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out : @& M' s2 ?. h% M3 ]+ J. E

, }. D) I* @" z; b1 b$ d3 `* D  H我请你剖开它 / r0 P0 ^: K) \' `
* R! n, D! e/ D2 ^
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
% B+ Z. r& H' j- r4 F<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-21 10:13 , Processed in 0.051604 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表