杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41225|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。8 R/ o$ E: e+ Z. I. i- q: I
+ ~% \9 k; y0 X- u
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>. {# q3 q4 m' I1 N5 r  A4 j, k

1 U/ d3 s8 l; {0 O
3 ?% A3 F# p: u  P) L歌词我附在后面。
4 q; I; x  o. R& I' XThe moonlight is shining brightly,
: p/ ]9 y, X/ n! B  C' YMaking the sky glitter like gold,/ v0 y9 Z9 X, \( }
When I gaze at it, my heart fills with happiness6 d  E! C# }/ d
The moon is shining brightly in my eyes
2 ^/ N2 b! F0 NThe sky is happy down to its soul# {) Z6 X, n1 I* ?
With the moon kissing it every night
& r5 @! r( P: @. f  NSeeing the sky content with its love
1 B( m2 M+ i7 v+ V& y( pIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour* r  y- j; V' O& J
You needn’t fear anything+ U8 P% U$ ~; \) P5 P
My love is filled with happiness, loving you steadily1 W( a8 h- G+ h
Every other word you utter is love9 u/ V1 X4 D$ Y1 `; J7 c+ n: c
I really want to know just how much you love me
2 M+ C) D0 m# Z, z- ~I love you I love you with all my heart- j  X, y6 A$ X8 \: u& }: d% j
Nothing can compare to my love
  g  o8 D" _# b8 m+ N! E! XCan it even fill up half the sky, P’?) G7 A+ [+ D1 H0 H4 k8 J$ P
The whole sky couldn’t even reach half my love) r. o$ Y' J  i) a2 ~
I want so much to see inside your heart
- p7 v$ _& @* [/ H6 H9 ]( HI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
" g7 s9 w0 F0 ^* R* vI’m still filled with fear
7 P! E) k# ]6 t' Q$ i  [Your glib answers are like 100 silver tongues6 e) s  |8 m# }) E5 t6 r" @
I regret not dying
5 s' R; N" U5 c/ bI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000$ m8 A1 s  G" t/ s
With such a tongue as yours,
( J2 Q# ~# Y6 {Your speech can’t even keep up with it: M! o! o/ p  F% K; z
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things$ g$ A% A1 \' \* C, u1 c5 e. X
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 2 ]- d0 ?3 B0 }9 U; r$ m

- V; \- `6 D! @) z* x" `: g<P>The moonlight is shining brightly, </P>' _# q- K8 d6 Y( S- w" J
<P>月光闪亮 </P>
& i" G1 ?- C( B- H% @<P>Making the sky glitter like gold, </P>6 {4 p* g$ C4 H
<P>使天空如金子般闪耀 </P>  f% t  h7 A9 N) f9 k
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
3 I5 }. e% y+ q! I8 T8 C<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
6 y& ?1 \* r3 v. H<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
) h' Z" I6 r% t4 w1 G# ~7 ~<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>; G: ?$ c- \) _$ i7 P: L6 n6 ^( R& u
<P>The sky is happy down to its soul </P>% x8 C& P/ E# F
<P>天空也陶醉了 </P>
( ?) o' V/ U2 p0 C<P>With the moon kissing it every night </P>" l: `% w% L. k3 b
<P>月亮每晚亲吻它 </P>8 G# [- J/ N$ w3 j
<P>Seeing the sky content with its love </P>
9 Q5 Z; m1 B* w$ w; t$ ?% h<P>看着天空满足于它的爱情</P>( d# u. S4 ]; ]* M# V7 Y- Q
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>' {5 Z; @0 w8 W1 U
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>  i. E, ~. H; @- m- r  m
<P>You needn’t fear anything </P>$ }. J0 Z& W( }5 W8 R3 ]( Q
<P>你无需担心</P>' t$ c( _2 B* y3 @7 Y7 {( Y. D3 w
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>' \7 Z& O% d2 l6 ]  x* f
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>8 C# B% `4 y& C6 R' @1 e+ R
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P># G4 V9 N( f. u5 ]1 D& f* b& |9 }. g, a
<P>你说的每个字都是爱 </P>: p; a! y  o5 X7 @% P% p6 V3 J) F
<P>I really want to know just how much you love me</P>
$ r' C* e- a' G. h% V. P. Y<P>我想知道你爱我有多深 </P>
1 n5 ?: c+ K  o0 @. X7 ]+ }" ~<P>I love you I love you with all my heart </P>7 E# ~1 I3 {9 u: Z5 C$ P4 |
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>% n9 M$ b/ G, V% A. ~
<P>Nothing can compare to my love</P>7 {' h2 h, S" `) {1 l# F! o% _
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>" v* w( h, O! x
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
! R* \9 S; a9 {9 \: r" R<P>能填满半个天空吗, P’? </P>) R2 ]$ I0 {! ^
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>2 g( @  j* K8 [7 E9 G: q
<P>整个天空不及我爱的一半</P>( s* e( p! j; B
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
2 B( b8 K. o% s0 h3 a% e<P>我好想看穿你心</P>; [/ `2 ~% j' @
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
; t& x$ _6 h* ?<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
* @- A3 T( }) Y" A. B, P: d& N<P>To prove my love, I’m willing to die</P>7 J. y9 ?" Y2 _  l! E3 z
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
" n- k) t, T5 W- ]) I* |% Z) i<P>I’m still filled with fear </P>9 W$ |# T: u5 {6 G1 H
<P>我仍满心恐惧 </P>
# E! c3 K- j; }* n6 B- f# r- s; ^" g<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
8 x; O- T4 k* x' r<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
$ |. r6 `7 v9 C. U<P>I regret not dying</P>
( Q5 c9 ^( Z: I! b+ {8 @<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>6 f2 `. T2 d  }1 @- B
<P>I only have one tongue </P>
' u8 ?3 }, F1 B- q<P>我只有一个舌头</P>9 E) s7 [7 a) n# }5 \0 w0 O
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
- D5 Q6 x( Y. |" S2 Z2 P2 K<P>它不是近于100,000 </P>" q: d# Q  u/ `. L# @; k9 j
<P>With such a tongue as yours, </P>
( I. E+ y* V9 j; C( M<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>' N/ I- q3 R' a  b; v. R
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
0 G. y: }& _" r1 M, e<P>你的话语跟不上它</P>
& z6 }* \* @$ Q3 R* h# Z2 K/ c<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
1 u# P1 G4 s7 t- J; u: _<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
" @8 G& d! x9 t; J0 o. z+ X<P>Rambling on about a thousand words of love</P>  d" f; @+ A9 ~; F
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out + K$ I4 _1 o/ u9 H+ \! t

4 ^; a2 I+ T5 D; W; T  C我请你剖开它 ! J" u: h0 F! r: I0 L/ a
0 S8 i. U) z% y% N. X) ~& @
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>$ d0 }- {$ t+ l8 V, i+ M
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-26 14:25 , Processed in 0.047909 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表