杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39092|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
! |; m$ d$ R- f. D/ k6 W1 R: o, z/ L2 t2 x. E& |& q6 y' Q
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>! M% [% ~0 [/ c* E$ ?% g' O- e

+ b6 n/ j% d  o4 T7 G0 O
& D& d+ t9 G! @9 W# o9 i歌词我附在后面。
' d# E; m0 m" f9 i- o6 @The moonlight is shining brightly,
: C+ i( X, C# c3 e4 P3 EMaking the sky glitter like gold,7 t" Y7 ~) Z+ L. C0 H3 P+ f  q( I: f
When I gaze at it, my heart fills with happiness
" a1 r' b- g1 w5 ^3 f3 S2 {The moon is shining brightly in my eyes
  N# Z3 }/ L# L) _& u4 w: YThe sky is happy down to its soul* S( z% Q) @1 S' J3 x8 k
With the moon kissing it every night
' }1 J. d0 M7 bSeeing the sky content with its love
6 q* Y* `6 [, y. M- uIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour7 a- I5 A& k  F6 e
You needn’t fear anything% z' H0 [2 O8 L. F4 H7 a8 U
My love is filled with happiness, loving you steadily
  ?5 V/ n6 m9 @  l) i# DEvery other word you utter is love( n! Q0 o5 p) O/ r! E  j  p5 N
I really want to know just how much you love me  O( {$ K0 u) G  ]1 |
I love you I love you with all my heart
# e; o/ u* q! \6 j( tNothing can compare to my love
" ?' {" M6 C6 j+ b2 k6 M( LCan it even fill up half the sky, P’?
0 f* |+ a/ t8 u6 }: _The whole sky couldn’t even reach half my love
6 p: |8 d* Y* _+ i; Y& K/ a2 i' uI want so much to see inside your heart
8 k, |5 Z. _% X1 N" CI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die+ K9 l0 B5 O4 J7 M
I’m still filled with fear! s, K  d, c( ]% u8 L+ m( o0 X' T
Your glib answers are like 100 silver tongues
8 u. r5 n1 _9 h- t% z1 e" h3 jI regret not dying: |" {8 ^5 S" F# @: r9 H; M
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000/ v! J7 \" |6 J# L  j
With such a tongue as yours,
$ o, {! [1 x6 B; u, \5 v& T3 l) h& H- oYour speech can’t even keep up with it
/ W0 [7 B; `/ y& YIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
- L- \2 \  M% ERambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ( t2 s, D2 c! {0 {6 n! r* W
; X  v1 N2 z; x1 a0 u" ]
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
: N4 C5 Y$ V, K" W1 ~# v<P>月光闪亮 </P>
6 J% Q2 n: B$ v& m) H<P>Making the sky glitter like gold, </P>7 a: C4 J: J( @" k; l& ~
<P>使天空如金子般闪耀 </P>1 T/ ?5 p  g. q& L) i+ |
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>( E4 N3 ?2 U  t7 |" y* [% G: c3 u
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
4 S% l( p  c% B<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
5 z+ U- i4 f/ L7 u( t2 r5 V<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
9 H1 N* K, K/ ?5 T' L1 s4 w<P>The sky is happy down to its soul </P>: L2 \  K7 H+ s2 x0 G
<P>天空也陶醉了 </P>; e$ i/ b; i+ c  I# d+ Q, Z- @1 x
<P>With the moon kissing it every night </P>
1 ^8 v2 M+ a4 [, `! l8 g# m<P>月亮每晚亲吻它 </P>& O$ v) L; ?( `% K; C6 Q
<P>Seeing the sky content with its love </P>% q! d# A) m* w% I/ u# E% ^) t3 C
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
* A. m! `9 B0 p* n  U7 T9 h2 ?' S<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>- L2 K2 R" b( {5 S; C1 H! k. [
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
: @/ p" D- F% V6 t& V6 [0 O# K2 }<P>You needn’t fear anything </P>
5 B& P7 x' H) C& K3 R2 x! L: Q8 ^2 X<P>你无需担心</P>! s  j0 O- z  m
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
; h- k5 \4 o/ O! }2 s<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
% W! I) D% q$ ^# M<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>* K+ o2 g% s6 [$ ?3 ^
<P>你说的每个字都是爱 </P>, a! B& z! ?9 M
<P>I really want to know just how much you love me</P>6 o! U( h& R# j( j+ S+ t  v
<P>我想知道你爱我有多深 </P>0 a- e, T  C" N( C, @1 ^) P0 A0 D0 A
<P>I love you I love you with all my heart </P>
  W$ K2 C1 a- ^) t: n8 K4 M<P>我爱你,爱你全心全意 </P>: L' }" G% D. V/ j/ {" n# U1 T
<P>Nothing can compare to my love</P>* r% W  l$ q- o& [5 v3 L8 Y
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
0 @: t; V. f' X: d0 x% n& H0 |<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
3 d; E' i0 l8 a$ L$ h2 k, g2 U<P>能填满半个天空吗, P’? </P>( A% ?4 m! s% a4 V( v
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
6 t$ ^2 q8 L; M5 t) x<P>整个天空不及我爱的一半</P>
1 d8 x4 V/ @9 Q<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>4 }  V% M/ \4 H" v3 f- V
<P>我好想看穿你心</P>! ?5 h& `% \6 E- J5 F" o
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
/ y+ X* V  Y% X" {, f0 ~( v  K<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>  s% B: V& r  D( k% v" o3 s
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
0 k" k" O: x5 a& K6 c, P, k<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
% r: ^' o/ z5 R) p<P>I’m still filled with fear </P>: c5 b6 o% g+ R' K
<P>我仍满心恐惧 </P>/ Z: \, `7 ]! u- e  \
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
7 u; X; f' [+ S) ?( D+ e/ _<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
) G2 N/ U/ w& z2 g; Q5 W1 O* G<P>I regret not dying</P>4 B1 c. J- K0 C# m3 B0 ~! G
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>  K# ?8 Q7 U1 g! ]2 g: S/ O
<P>I only have one tongue </P>3 p1 l0 b& }' Q# q" q* f8 o. N3 }) q
<P>我只有一个舌头</P>! T- m. g2 }: b
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>$ N( I% C" G4 E+ F! I
<P>它不是近于100,000 </P>
) |$ ?; s# ?' @8 z/ J% |<P>With such a tongue as yours, </P>
0 j0 r- L& O$ R; T. I<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
$ _0 u& u% A( b( H% @2 f<P>Your speech can’t even keep up with it </P>5 A# B9 j6 g5 a& }$ l# n
<P>你的话语跟不上它</P>
3 ^) b, v6 v3 L" L3 f  I) M# o) h3 B<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
* i% p' e; a4 z. Z; s: P; t. m<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
$ G7 K5 V) i) j. J6 s" U- ^7 L<P>Rambling on about a thousand words of love</P>- X* C7 V8 V- @7 O' {6 Y
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
# F! ]5 \" P. b' f
- `. R9 e' P+ S& V: ]# m. l# H我请你剖开它
; b& o' x& w' W# |6 _* F
/ R6 E: }$ Y, ?, w: W' a 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>% f2 z2 q* ]) f' O5 O
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-7 10:10 , Processed in 0.055472 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表