杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42730|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。  S& ~& l" A) C9 j3 i3 t5 _4 ~% Z- ~

! d6 ~% i" J6 I/ r* l9 x# [+ D; g5 O<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
9 q  N! S2 K. p3 ?# q, c4 c8 p% U+ j+ u! Z: K' _

4 R' R# [+ O) e9 S( p歌词我附在后面。  X) }. i; I6 S, x( U7 s
The moonlight is shining brightly,
0 }% i% v" g- O, h0 Q! g! Q  rMaking the sky glitter like gold,
8 n7 u, _5 J- E# G' GWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
, |: T+ u8 f. l/ Q3 {" jThe moon is shining brightly in my eyes0 \2 z9 z; w# _6 u# z
The sky is happy down to its soul" t5 R  r( Z) K# [% z& r6 F9 o
With the moon kissing it every night
' B! C( K! N5 L# e+ ySeeing the sky content with its love  c. K' \' N. J0 N, H) q4 B1 {2 F$ Q
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
7 y! p4 L( P$ l4 t9 D4 |You needn’t fear anything/ m8 t3 r5 a2 z8 T3 w% \( x
My love is filled with happiness, loving you steadily
# X# p1 m/ |$ R2 F; WEvery other word you utter is love6 \7 ^$ n7 y& V4 C( y
I really want to know just how much you love me) }7 C' L/ Z6 G7 R4 w
I love you I love you with all my heart( Z& {. n" [4 |- E+ F
Nothing can compare to my love4 N; w+ F; E  ~2 z
Can it even fill up half the sky, P’?
! I4 {. O% b: }& l$ T  K9 k8 v6 [The whole sky couldn’t even reach half my love
6 K  A# p6 b& n4 Y$ \! mI want so much to see inside your heart
9 F) o3 [% m' m. V3 i% F" W% EI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die% U, u5 N) l+ D% Y& A& u+ Q! G  O
I’m still filled with fear
& g8 U% h. G8 J, B3 l. `1 [Your glib answers are like 100 silver tongues
4 o( X. L# E  N1 H- ?& U4 X! J) }: PI regret not dying! o, ]4 `* O- n' N- f
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
/ e( w4 L4 I4 y) x) w2 Y6 SWith such a tongue as yours,
- ^. I+ T9 \5 k7 K- `Your speech can’t even keep up with it
4 p9 I. k8 D3 m$ R; g) {; b3 uIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
" h/ i: z( |  iRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
! l7 ^: K$ M- [( x/ I. U& ?9 [; C- P' \( U& s$ n
<P>The moonlight is shining brightly, </P>; t/ l7 t9 v4 V  M) }, ^0 w1 Y
<P>月光闪亮 </P>  F5 |: Z! f  S  X/ [3 ^
<P>Making the sky glitter like gold, </P>- K$ I* G7 I8 h) A. E* Y
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
! v6 |, z, O, V<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>3 b+ i; v. e/ x+ @# L; z
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>2 P5 W- m) N# N5 N5 {
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
7 N( ~( \1 {6 _  n1 [, x<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
& Y9 ?/ S1 h7 n( {<P>The sky is happy down to its soul </P>' n3 j+ y! w) W" m) q) {0 R$ t
<P>天空也陶醉了 </P>
. y+ p9 }% h7 V  r<P>With the moon kissing it every night </P>- P: M# j) [8 [, M+ k
<P>月亮每晚亲吻它 </P>- U' X* s7 x5 {( B+ [* R
<P>Seeing the sky content with its love </P>
6 V/ h5 \4 j. m# n6 i' A<P>看着天空满足于它的爱情</P>
" D8 S; `9 j$ h; D' N1 D<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
2 a% j7 M" O& [8 [% x" ~9 B<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>* Y9 T- Q) S/ i1 ]8 r3 D; N1 j
<P>You needn’t fear anything </P>9 d! x0 ]2 O% H9 B& }6 n8 \
<P>你无需担心</P>
$ V" d/ d' y- m" n<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>/ \: H0 R) u0 @9 w0 J
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
5 h  {2 _4 V  `- a/ Q- n. C( X<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>" M( B3 d; m/ w0 Y( ^; {7 m: q
<P>你说的每个字都是爱 </P>
. S  Z* A* x" P4 p" S' f* Q( @<P>I really want to know just how much you love me</P>. B0 _1 Q% I$ I5 @& x& x  l
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
) J  b( x; y7 a+ z<P>I love you I love you with all my heart </P>6 K) S0 e* p8 z4 g2 V$ O* N
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>! W7 a9 {; C1 e' J2 m) S: N
<P>Nothing can compare to my love</P>
. I3 u! V# k& R( c5 {<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>1 K3 Q# Z8 C0 V0 E+ q& ~3 T
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
) l5 y4 I; C# t; b8 ^<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
& P! S" z$ j$ g+ @+ H7 d<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>$ m. O: G! k& @. z% \5 z4 G
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
. b3 n! ~* j4 ?& T  D  M<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>6 R  z1 b9 F" ^- g8 y3 i
<P>我好想看穿你心</P>5 O1 n' o* L2 @, M6 q! ^
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
4 |% N+ P# `5 j2 s5 y, h+ T9 [<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
0 F- i6 R  `5 \<P>To prove my love, I’m willing to die</P>8 v- x2 X' D3 Y4 E/ ^9 J$ H
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>* G+ n& r/ n3 ?
<P>I’m still filled with fear </P>
" O2 {" Y, ^7 d6 u8 O) c<P>我仍满心恐惧 </P>" A" K" r" Z- u7 w/ L
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
: t( `& I2 \' q$ p+ t) s3 h+ z5 w<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>- l" n: S2 S7 p4 F9 O" r) J( z
<P>I regret not dying</P>; q+ j/ i. V$ S/ M2 u8 c, U- I5 Q
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
% q3 A6 z) @8 |9 l) f, g5 t<P>I only have one tongue </P>1 k0 z5 g5 I- \4 F0 h" }& I
<P>我只有一个舌头</P>
, u  {/ E  O& G" K8 A<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>, b8 P6 D: i$ c0 C! w  l& k
<P>它不是近于100,000 </P>
. \8 \1 Q( O9 g( g9 F$ c<P>With such a tongue as yours, </P>
1 e7 h6 H5 m2 }) U: ?5 U" u<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>! n" U$ M: j7 s" I. y
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>" z# n/ M" r) A9 Z8 h, e
<P>你的话语跟不上它</P>/ Y! y7 R8 y/ z% f  F+ k
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>- E% R* i/ b7 k3 G( c  o, \4 M
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>+ o. v  D: m( L0 x, y+ f6 _5 C$ [
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>: T# }5 d& T( `2 d2 C( d
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out - u. r# E$ D  I, s7 F: k2 I8 R) m+ G

4 p: z) \! p; C6 ~2 B我请你剖开它
7 p6 u% |; X1 g9 Y3 b" ]
4 ~" H) A( B& O' f2 A( d2 g 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>( X  _% s% R( G  j+ x6 L
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-26 17:30 , Processed in 0.055109 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表