杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41776|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。! I8 R; u! @/ O- s4 t

( l9 u( s1 Z; a6 A# k; e$ z<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
/ r: r* v- _1 a8 n/ ^& x- {6 ^) x' k8 w

8 G: P; o; f% _* T3 j6 o5 c歌词我附在后面。5 k" Q$ Y3 c6 h6 k! }
The moonlight is shining brightly,
" u6 j0 P+ d$ w0 uMaking the sky glitter like gold,
. t  C( F' a  }" D- LWhen I gaze at it, my heart fills with happiness: x; }# C/ d7 n5 g# M  T' k0 a7 n
The moon is shining brightly in my eyes  g- @/ A* n' f7 T8 v2 s1 Q& U
The sky is happy down to its soul3 I& S& z3 @% u* B$ y! y" e# C
With the moon kissing it every night
' M: C) w9 V5 O8 w# h  o( K1 RSeeing the sky content with its love. }5 c$ r9 A6 |2 J- o. g
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour  h( z/ {' C: Z  z7 Z1 D; |
You needn’t fear anything
: `- H. ~- v4 d# gMy love is filled with happiness, loving you steadily
( ?/ f' Z5 V! O' t9 U  Z% zEvery other word you utter is love
$ }+ m1 B; c& i0 A0 GI really want to know just how much you love me/ P4 R5 b6 Q( B1 ]* ]2 E; t
I love you I love you with all my heart% P- i# \- Y- I0 t+ ]2 h& [
Nothing can compare to my love8 Q- k, B+ ^' D1 q- c; L& {4 p
Can it even fill up half the sky, P’?/ \8 D1 w- S. W& @1 A, l' Z1 q
The whole sky couldn’t even reach half my love! H6 ~+ ]; B1 a
I want so much to see inside your heart+ W  M- d0 t) X0 A" X
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
3 B5 g9 T4 S2 R$ Q6 D. UI’m still filled with fear% `( |1 B6 s9 S
Your glib answers are like 100 silver tongues& j7 n% i7 f/ T# V! i" j- a& ?
I regret not dying
" N) R5 ~8 c, S" k& BI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
. c' C5 X0 {% K0 L) ~With such a tongue as yours,
7 h; @; v2 o! C( `8 Z/ cYour speech can’t even keep up with it- U! X2 X; o# B' v
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things4 Y; g( t  C1 k* I! c4 @) m
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 9 i8 G$ N+ Q9 n/ R9 K
" V' j! \" X# R% }. \" ?* K% o% {
<P>The moonlight is shining brightly, </P>/ M3 w! }6 T) x! M, c" K2 O
<P>月光闪亮 </P>' }7 q' \0 p5 l0 C" B8 f, \
<P>Making the sky glitter like gold, </P>. p# V# z7 o5 b; `+ O/ J+ @6 z
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
7 N( B6 ~+ m+ p( g- t" O% {<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>5 ^- Z; G3 K0 D; G4 d7 q
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>  e- |. I3 F1 v1 Y( F
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>  k2 y5 i# |4 X
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
) T& u- A! `0 M% `$ _: r/ o<P>The sky is happy down to its soul </P>
" x' X% P" w2 }7 r<P>天空也陶醉了 </P>
8 W2 s% t6 ~: _- Z<P>With the moon kissing it every night </P>$ G, F( A2 A3 U( ^* \
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
4 h8 b" h5 v8 \; z+ q5 O- r<P>Seeing the sky content with its love </P># @2 s( u8 x: `% R8 H) E( s5 y% m
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
( o% T: L6 q+ K9 A7 [5 ^) V<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
6 r8 Y8 }2 t6 `+ V4 T; p<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>' e& x5 E/ A: N
<P>You needn’t fear anything </P>7 H/ l; `8 V% H+ C" i/ m- b" p$ `+ B
<P>你无需担心</P>
6 P9 e. [; ]2 K! E3 {  K<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>7 k4 X$ r. o" r' `0 [( t1 ^
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
$ t. X" v8 b& o9 j. Q' W: v<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
, u8 c! ^$ b& l<P>你说的每个字都是爱 </P>
) Y8 Z" a' ?9 q3 A! x% X4 k) P<P>I really want to know just how much you love me</P>7 _" q8 v. z8 |/ D4 i7 V
<P>我想知道你爱我有多深 </P>' Z8 }: k4 |! f& `( C% J4 x
<P>I love you I love you with all my heart </P>
! j! b$ f2 h/ i& M4 b0 U<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
/ E! F: r( c+ L' o: ?# A: H<P>Nothing can compare to my love</P>* S* N; ^- ?: ?: C6 [7 u" a" j
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>; ?$ H" l" t) R$ V* K+ ^, d. p9 ?2 J$ c
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>, J0 x5 p7 |" _6 H
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>. y; O+ n; g  f" T  b
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
4 [8 B$ Z. m, f- `  @$ Y- {<P>整个天空不及我爱的一半</P>
9 o/ X% A& n2 j- H* s<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>6 p2 c1 F# e* i, K8 P: t
<P>我好想看穿你心</P>" ^0 r3 ?1 `- R
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>; B" f( c8 l1 O0 k8 l( E
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>. {8 [, |1 w  P0 j' u1 x- v+ e
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>* j& C/ K- o' i; Y& o
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>4 E- w) b. ]& ~) y
<P>I’m still filled with fear </P>
1 [! K4 K0 A: u' w' A* }<P>我仍满心恐惧 </P>
( v, y) F. M" U" D" a& i" J<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
9 Z* h( x/ X- U( z; t/ H<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>- b2 n7 ^( X) c* S
<P>I regret not dying</P>- O* Z+ b6 W# d! j0 o: `; z) }
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>+ \2 A) u& x$ k
<P>I only have one tongue </P>7 k* r5 C! b( }1 ^; a
<P>我只有一个舌头</P>
9 ^: r+ |/ @8 Y: p- Y1 O# ]<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
. o; O* N1 L- R! ~  {  W: i6 a<P>它不是近于100,000 </P>9 h% V6 z4 P2 I9 K: {& K* G) x
<P>With such a tongue as yours, </P>
& U: S9 X. l( X# }4 B<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
+ a; o3 S4 O  R+ X  X8 t$ p<P>Your speech can’t even keep up with it </P>* _+ \) I; K( B) O% j; B
<P>你的话语跟不上它</P>8 [% r; B& }. ~! S) _
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
: P/ V8 g0 G+ [9 b8 s, S# w<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
" k, Z4 K* W& I+ N8 b<P>Rambling on about a thousand words of love</P>/ ~7 D  S5 h* Z0 o" R! ^
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ! ?; `3 c3 C0 E) s

: \+ g: k6 n) U' i- m我请你剖开它 7 `7 W! p2 R; [3 p

* _: N! Z7 W7 B8 h3 A! s+ H 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
+ }6 ]1 W, X( i& w3 E' V<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-6 10:02 , Processed in 0.048496 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表