杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39894|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
% x$ o1 e0 E# \
5 h; x& J) D9 N8 n<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
- H$ D0 A: w0 y7 n
0 C( v) ?6 I/ d! v! G% C0 j- L2 u, ^* _5 ~( q
歌词我附在后面。
5 Y, m* ?" t+ ]9 v5 @7 u& h' D% NThe moonlight is shining brightly,  R6 U" X% k1 J8 K, R- \
Making the sky glitter like gold,/ _- g* M: b8 V* h& p5 o# \2 ]$ K1 T
When I gaze at it, my heart fills with happiness
, I4 M. \- q. GThe moon is shining brightly in my eyes4 w% p3 H- g- W" m/ n4 z7 r% a* G
The sky is happy down to its soul' d' p% r2 g1 s- j* A
With the moon kissing it every night3 P7 Q3 q2 i9 \
Seeing the sky content with its love
- W$ X. H3 z* k+ W8 K% [) N9 QIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour( w, v7 j" D/ l  |* {- y
You needn’t fear anything2 j* W+ Q7 {3 t
My love is filled with happiness, loving you steadily
$ V" J7 D) y: S$ V+ h0 QEvery other word you utter is love
% t' l1 W( \# h0 t, LI really want to know just how much you love me8 A5 m1 H4 a. [7 H& a
I love you I love you with all my heart& c$ z+ `. c% J  n9 |: y$ D, t+ l; {. x
Nothing can compare to my love; [0 U( H( Q2 t+ Y
Can it even fill up half the sky, P’?, v; s: M: R' W& N
The whole sky couldn’t even reach half my love3 @$ y/ @& j1 Y. j$ k* H. z
I want so much to see inside your heart
7 |7 X: b- ^5 D) ]: M7 [2 S$ F" m% cI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
$ @+ `4 q+ d8 h+ @I’m still filled with fear
$ n( G/ y/ H  J5 XYour glib answers are like 100 silver tongues
+ A( l% f; T3 \1 p/ _! B& s$ v% XI regret not dying" H6 A8 F0 u4 _' v, j
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
3 X# |" |" {* d: nWith such a tongue as yours,
; d' C0 B$ k* \$ Q8 hYour speech can’t even keep up with it, U* e' L. e. Q! A! n6 x, D$ n) _
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things8 t: g! |+ b+ {1 \
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
& d8 O: w" J+ k. W! Y
5 a* H! R5 ?1 y% g<P>The moonlight is shining brightly, </P>
. t# v* I0 q, |<P>月光闪亮 </P>
; h! O: x! c8 ^5 F- C$ E' n0 V<P>Making the sky glitter like gold, </P>
! @. z0 n1 m- D& w<P>使天空如金子般闪耀 </P>, N) h0 Q$ w4 L1 Z/ k
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>9 O/ s4 a" E1 _* z# z! Z: L
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
3 c) W6 D7 t7 i<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
2 V+ c! E7 _2 W0 E7 [! H: L<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
! P  u2 T2 Z. d<P>The sky is happy down to its soul </P>
$ L% V& q9 b, e: E% {+ k<P>天空也陶醉了 </P>5 J% @" o2 v( m- F. I! h3 k
<P>With the moon kissing it every night </P>
) S- Y; `) O, z$ @; F6 [: z<P>月亮每晚亲吻它 </P>
5 v/ ^; f' U+ m; U<P>Seeing the sky content with its love </P>
# n& O$ n0 e5 Y- |4 D' x<P>看着天空满足于它的爱情</P>& @# _1 }7 o3 u/ t4 @% ~
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
6 ~# C' X% R) z  w" A) B3 S<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>3 e- x* H8 F+ K7 ]% I/ j
<P>You needn’t fear anything </P>
/ r( U/ m' I3 E* n5 z5 M<P>你无需担心</P>$ ]8 `( t3 y3 ?; m+ X/ y% {1 J( ]
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>6 V/ p, M" ?" W7 }, ~9 U: b) k
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>: P; d! V; R1 c4 P* X, O! X! f
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
* v2 O, I1 a& Q. s<P>你说的每个字都是爱 </P>
. V( r( W& G8 z$ u; E( |7 ^( D<P>I really want to know just how much you love me</P>
4 }& k" g2 ?7 a" d% B4 P<P>我想知道你爱我有多深 </P>$ r7 A6 y9 Q8 x6 j+ y
<P>I love you I love you with all my heart </P>
' l4 r1 E) a! l& A% h! G<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
' I' X) E3 {1 n$ r0 [9 s<P>Nothing can compare to my love</P>
8 Z9 [+ Y1 I- G& ~<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>, t+ j/ z& P% W* U1 M
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>% S8 X: X. D  H
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>! Y& i6 Z+ f  c, @" r
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
" P9 Y% J5 U& }! _0 B3 p<P>整个天空不及我爱的一半</P># O$ `# w' @! b+ D9 r) ^' r+ z
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
; e1 O( _$ J6 x. _+ ^<P>我好想看穿你心</P>
9 Y/ w0 w1 z; Z. F2 k2 h7 k<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
  \2 _+ b0 R2 L<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
# D  a; u2 \8 p: N1 o# l) _$ `5 w<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
6 B" X' t2 V% q& e<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>$ x+ ~3 r6 p+ L
<P>I’m still filled with fear </P>
, ?1 s) B3 H1 J* x, {<P>我仍满心恐惧 </P>' x% F* T3 |2 `0 \! L
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>- x9 Q5 q; L% E; t8 |9 g; }3 j
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>) E1 V( y- K9 E0 Q
<P>I regret not dying</P>, n+ x8 b+ i0 C) U( v/ D6 s7 O: J
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>2 g0 ?. d# h, c: D/ G* s/ d  p
<P>I only have one tongue </P>( L3 G; _" U  R$ w5 g4 C
<P>我只有一个舌头</P>9 w8 R! e0 |# z( O" i
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>/ v& g2 [; ~5 g' M. `2 J; w
<P>它不是近于100,000 </P>
7 u; @6 U0 ?/ l2 }" u<P>With such a tongue as yours, </P>0 K2 X/ u3 _' v8 W+ P0 p
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
0 c# U! ^4 t! K0 K" K<P>Your speech can’t even keep up with it </P>% I, [, ?9 N% s- {) l
<P>你的话语跟不上它</P>3 k7 F3 E& S( B) w
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
. _% e. s  h7 W6 @' K. \<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
7 ^- Y  q( ^6 q" E, P<P>Rambling on about a thousand words of love</P>- \1 p  u/ S. H, w) O
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
# O8 N! a) h) j; C/ i# Q2 f& W4 S2 N, r' |, o4 D. r6 j+ y
我请你剖开它 8 m5 d$ }+ R! E3 K& x/ e- d

+ K2 Z/ |5 J1 F: M8 t  c 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>9 [0 Q- p; @. l& i( y
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-31 23:34 , Processed in 0.049160 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表