杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 37891|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
; j$ K' f/ }% G8 c5 O/ d2 ~. R: v" a6 X* D) Q% w' Y
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
6 g9 Q. B& r6 X: L% F$ T
3 T& Y8 ?. {, H  @( n. j, t8 i/ J( z4 e
歌词我附在后面。
6 N; K  v; y9 P2 R: m1 }The moonlight is shining brightly,- L# N$ _) w4 T, N0 N' x# m
Making the sky glitter like gold,5 ~* W7 e% x" _$ F
When I gaze at it, my heart fills with happiness
9 H8 u/ W( ~: h! E. W# KThe moon is shining brightly in my eyes$ z3 P( Y: v# Y$ ?$ N
The sky is happy down to its soul% d3 I9 R4 b$ n4 p7 i5 X; |
With the moon kissing it every night
4 W* [2 F" x3 t! K1 T. XSeeing the sky content with its love
4 i% u. l" O- }8 U1 E+ a; _It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour; v( D9 C2 r% n. u" i, f
You needn’t fear anything
6 I) p% c2 M  p( B5 P* @9 M* bMy love is filled with happiness, loving you steadily+ @" P4 ~9 y6 m' _4 }
Every other word you utter is love& ?- J6 J" k/ |2 h$ _
I really want to know just how much you love me0 M! B! Y& m' K
I love you I love you with all my heart0 F6 S  ?: k+ d
Nothing can compare to my love
* C+ z9 g0 Z( A+ U3 U9 T/ FCan it even fill up half the sky, P’?4 B, K) J; e' K5 w
The whole sky couldn’t even reach half my love
9 C9 ?: V1 |2 V0 L9 h* MI want so much to see inside your heart; y9 L2 E4 Q  B, p$ l8 u8 \
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die$ q2 F- g) O: T  g1 u4 {4 p
I’m still filled with fear3 m, E  e' W9 f. D1 P
Your glib answers are like 100 silver tongues
) y3 M/ n8 f6 iI regret not dying1 y6 s) a; S6 C/ ?; n4 v
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
  ~: |% D6 V2 Q$ i# B/ m1 u0 aWith such a tongue as yours,6 G' y1 \5 ^2 @/ i# p4 c
Your speech can’t even keep up with it3 l' q) T  W/ B0 s* S- O  t
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
- ~! w' R4 H, A. M( Z. URambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ' p3 X' x$ ~  }6 x% y- T) ]7 J
, ]: x, p! w5 [. ~  U
<P>The moonlight is shining brightly, </P>$ d- E' G0 x# M' X! G: u
<P>月光闪亮 </P>5 h2 R9 u3 `+ e, @! Q: z
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
8 p3 J6 E+ N' I8 o<P>使天空如金子般闪耀 </P>
4 O. x( l+ w* K( ~3 o( E2 ~1 L<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>3 `, V% o3 T6 X9 f5 ^- i! }
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>7 Y0 q0 O* ?- F8 b5 `# K
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
- d- C4 \" d2 V% U5 r& \<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
, ]) o8 i' P: T. m: p<P>The sky is happy down to its soul </P>' }8 L. v" V3 r: d- R. W4 \
<P>天空也陶醉了 </P>
' }  ^- @9 p  F<P>With the moon kissing it every night </P>
: }% u" d4 F4 m<P>月亮每晚亲吻它 </P>
. f) E# Q4 q2 D. s# {4 W( ~<P>Seeing the sky content with its love </P>! Q8 w+ z3 |/ }9 T1 b2 m5 J% L
<P>看着天空满足于它的爱情</P>4 E' P  h+ h% h8 X6 Y  S3 s+ J
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>- h3 Q6 N% c$ V, E& b+ _' B+ I
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
/ @# z2 e1 z/ F- I$ a" x<P>You needn’t fear anything </P>
+ D( u% M4 u% r* C' M4 a% b<P>你无需担心</P>: A# F& f, r$ p
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
) Z; M' {( F! O; \9 {# x6 J4 B<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>5 D3 i. h; X0 A/ v
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>4 i5 f2 U1 g5 ^( e( X: M
<P>你说的每个字都是爱 </P>
& o6 w/ x/ ^9 R  f/ O<P>I really want to know just how much you love me</P>
. ]. }. `+ i; q, I0 X: w9 V1 @<P>我想知道你爱我有多深 </P>
! {1 v* a) z8 ?% r, C, B<P>I love you I love you with all my heart </P>" \7 _. M8 W& J/ E' j
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
1 N. j  N: ^1 [0 Z<P>Nothing can compare to my love</P>
' Q4 l( f! g2 A<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>+ q- F4 c0 b) s/ |" Z
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
' M' u$ r4 X" n<P>能填满半个天空吗, P’? </P>* F7 o: V  K# L8 a/ [
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>% q- Y+ J5 p3 F* U: ]0 |- n
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
  ]' i' F+ z* z5 W<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
! u( `- c6 n! j9 c, @0 C7 Q& y<P>我好想看穿你心</P>
7 u* t* V" Y2 M& s<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P># C" `' w6 w8 Z! H& R1 Z+ S9 i
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
+ ?$ d; Z2 [9 C  O<P>To prove my love, I’m willing to die</P>5 `- i' O* f# w' w' A
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
; j' K: p) o$ k- |4 j5 I<P>I’m still filled with fear </P>
9 ]) h0 S4 y6 [; {2 j<P>我仍满心恐惧 </P>
: p$ t) _/ M7 z4 e0 C8 k<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
- |8 c- @( L, B6 G: W7 i% s<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
# m8 N+ [9 U) a! t<P>I regret not dying</P>
; i, U! }& z2 w8 g# o7 U<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>5 q) B# D# L, {7 m
<P>I only have one tongue </P>
. ~6 }5 J; `& v9 u7 e<P>我只有一个舌头</P>. q" q+ F2 R: l. k* G
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
. i. p  Q' |5 h( D1 r<P>它不是近于100,000 </P>
% w9 O1 {$ o! Q# M9 p# r<P>With such a tongue as yours, </P>6 I+ A$ |  K) w
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>2 X  Q5 p1 C- U' i
<P>Your speech can’t even keep up with it </P># |  X' B" f5 Y) {
<P>你的话语跟不上它</P>
: f- m% g/ d" U- _2 _<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
0 [& v8 A# M/ O<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>8 B' `4 ^1 g- P4 w; L5 Z
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>" Z2 F3 J. S: r
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
7 {% q7 F. z& F6 \* S  q( F+ w3 y" @3 x* z+ H* T- C5 C
我请你剖开它
: ^  z% ]  u/ {- A9 |& f6 w* |1 p% w% u. ?' y( V
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
; P* }4 L$ A; W# g* u/ z7 a3 H2 ~! z/ t<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-4 15:16 , Processed in 0.050219 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表