杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45001|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。: v! C8 H# q9 q

6 E2 W" X. `% B7 D% Q* \% d<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
! Y( k. M: V  I# H6 D6 f8 g6 h: a4 V: C, I$ p2 I( i

5 \6 j2 a1 K' k7 a; C2 ^) k! T歌词我附在后面。
3 g5 N, p: R( A5 x  B' k0 M3 xThe moonlight is shining brightly," t8 P6 L. z+ T
Making the sky glitter like gold,, F9 v6 y# u/ b3 {. ]
When I gaze at it, my heart fills with happiness
/ u/ r! R+ x9 ~9 G/ A! D+ n% VThe moon is shining brightly in my eyes
+ W* U4 O" y& fThe sky is happy down to its soul; k, R) N) f) o0 z9 H6 N& L
With the moon kissing it every night! `# x$ g% b: i9 k4 a
Seeing the sky content with its love5 V! E" R) Y, W2 u
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour# r4 R* k* j9 r5 r" Q4 s7 W: I
You needn’t fear anything
( }) t1 |/ b$ ^1 PMy love is filled with happiness, loving you steadily
$ Z0 y8 l0 h- k+ {  SEvery other word you utter is love
% Y) h+ s  K4 S# `. @7 hI really want to know just how much you love me
$ y+ X3 g8 Z# BI love you I love you with all my heart$ A4 h/ T+ K2 s4 u) p' I; n- h
Nothing can compare to my love
. t* r% X9 p& {% t* gCan it even fill up half the sky, P’?
5 U: l$ p1 B( c" k5 i1 MThe whole sky couldn’t even reach half my love; e/ l* T9 v  D
I want so much to see inside your heart8 K& y% B4 E, Z  V
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die: g4 b" i. @- F8 k" P# l) Z
I’m still filled with fear
6 ~; ^' ^: C* M4 F: P' X2 }2 fYour glib answers are like 100 silver tongues. i% N9 T% q7 N8 n* c% m
I regret not dying
+ z3 C* O4 _  X- V" }3 qI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000, J! o7 t* u2 k8 {6 L
With such a tongue as yours,) W) e) r# u( v0 X* j# U
Your speech can’t even keep up with it
% C) R% j& L2 N6 VIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
8 {4 B2 V9 V6 l! ^+ d. jRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
4 c6 U5 W* T8 Y8 C" ^9 X3 U- k7 W
<P>The moonlight is shining brightly, </P>9 ^7 o& `& |7 m  d1 W
<P>月光闪亮 </P>. Y5 r  r, I+ @7 j* N% \
<P>Making the sky glitter like gold, </P>0 h& m4 O3 w0 Z- q
<P>使天空如金子般闪耀 </P>- D3 O, k1 C, F2 _
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
6 t3 s: n+ X/ i8 P, e( f( _" e<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>8 U+ B7 m- ~5 ]- L! E2 ^
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>  |9 C( @; M5 g2 W9 |
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>$ b. G' _& C8 s+ }( t& r# H8 c
<P>The sky is happy down to its soul </P>& v: a% [4 P+ ?8 t
<P>天空也陶醉了 </P>
* v" `7 p0 ~2 n8 i<P>With the moon kissing it every night </P>
/ F" C6 \; Z1 O0 ]7 u/ B( ?6 P<P>月亮每晚亲吻它 </P># Y  N6 H% S5 K3 ?
<P>Seeing the sky content with its love </P>
- ?: _; [6 N+ B" C. |" G<P>看着天空满足于它的爱情</P>& c$ J1 U" p1 ~: c/ d9 J5 h
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>4 \2 a( b8 j$ _* l
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
5 C. a6 N' u( C) a0 ]<P>You needn’t fear anything </P>* V; X9 B6 C- R; w" }
<P>你无需担心</P>3 s4 O6 c. R6 X$ f! N7 L( b
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>3 J$ r' ]! W  {0 ~
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>6 u9 ^; |8 n" C0 n6 b
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>8 s$ v$ T* R3 N% T% `/ t. W
<P>你说的每个字都是爱 </P>
+ \: X/ d( T% n9 z! H1 ^<P>I really want to know just how much you love me</P>
* q8 A& ]& r& u- ^; V<P>我想知道你爱我有多深 </P>$ |5 C" P2 c; k% m( l
<P>I love you I love you with all my heart </P>
+ N6 r+ l/ e& q" I9 Y<P>我爱你,爱你全心全意 </P>, \# y5 h  n! j8 i3 ^- ~' P% d( f7 T
<P>Nothing can compare to my love</P>0 {/ w5 c, n7 ]( c8 {" ?) W
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
+ l1 }  R: v2 Y<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>' ~3 t) t* [0 M$ R( ?: v
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
# x) X2 t% V" O: h  D7 w<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
% v4 T" t/ H* M% r# L<P>整个天空不及我爱的一半</P># k  A9 O0 {+ Q# C
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
1 {; S+ w* r! J7 B<P>我好想看穿你心</P>
  M$ _; S7 p( ^0 a4 v: P/ U: Q<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
7 k1 [8 ]7 }) O# g# H! I<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
2 F6 v" O$ z( |2 I; _4 p<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
7 n0 U7 y; ]* \<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>( M/ ?5 K3 C+ Y! K+ j1 d5 U* O
<P>I’m still filled with fear </P>
" V8 d) ~, K; s5 K% ]1 c<P>我仍满心恐惧 </P>/ \; d* F/ B" Z
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
% B5 X  x! C6 G<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>; n$ }; ^/ G( S8 b
<P>I regret not dying</P>
! G- {$ B. w7 c+ `; W<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
- M& H9 n) ~3 c6 ~8 W<P>I only have one tongue </P>
/ |' [4 n/ k, `% f( w<P>我只有一个舌头</P>+ W7 r% u/ ]: C9 v$ u
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
* C4 _6 W% ^) H; Z<P>它不是近于100,000 </P>
2 C* o( P4 u# A$ C& P<P>With such a tongue as yours, </P>' H+ O" `6 ]* ?$ N
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
$ {1 q6 b+ _/ e) k<P>Your speech can’t even keep up with it </P>, `. b) Q# ~2 ?" }, u9 R6 H
<P>你的话语跟不上它</P>
. @( D" S, b4 `( M<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>% o5 d) \' v: y* ?* J" t
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P># o, k  h% |. a% R. L, p  R- b+ Y" Z
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
! u- z# [6 r. h<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out " e% [9 w; z6 }- q) g1 \* Y( a
9 N/ ~- c; L/ T. O+ m6 j# ?7 ~2 ?
我请你剖开它 : q. {9 ?1 a, X
2 D3 u0 Z* K) g7 n, r- m
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
6 ]7 d, R0 n/ k; b: I<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-25 10:50 , Processed in 0.053687 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表