杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48091|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
; n8 o2 I) ~; q* i6 B6 k4 O* M# a% t5 z
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
. e: y1 v  R1 g' Z9 k
1 ^0 n4 g: C! b3 ^( ?3 V' `* K2 k- s- Q$ f+ O
歌词我附在后面。
1 [1 Z4 E4 S5 G+ `The moonlight is shining brightly,& {5 m7 l: |! B+ @& W9 t
Making the sky glitter like gold,
' _0 s! T8 Q# D7 XWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
5 u. c  ]- X$ d8 M$ WThe moon is shining brightly in my eyes
% P0 i! k/ d& dThe sky is happy down to its soul, {% x! L0 ?' d
With the moon kissing it every night! _' l: ]1 h8 L
Seeing the sky content with its love. m+ H! m, H; I: H5 z: X! W# ^' n
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour5 j% H7 v' `/ h+ |
You needn’t fear anything* {3 Y# m/ e8 l0 L  i
My love is filled with happiness, loving you steadily
6 c  v+ Q! j: BEvery other word you utter is love: l! A9 G+ F3 o% l$ F
I really want to know just how much you love me
! l; [" D/ l4 F$ k* q8 x2 Z$ L/ T8 f4 eI love you I love you with all my heart
# P1 |. P1 O" X& N" LNothing can compare to my love2 x3 p5 W) Z/ [& w% ?, J
Can it even fill up half the sky, P’?3 m. ]/ E3 t" B
The whole sky couldn’t even reach half my love& W# X8 w/ C) ^/ T, ]
I want so much to see inside your heart
8 R2 i4 Q$ B* G) B5 V4 S1 Q$ eI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die) H9 f) [, O' z8 ~6 f, A# ^
I’m still filled with fear' T6 c& {4 Q& W8 X2 |
Your glib answers are like 100 silver tongues
; ?( e" r# D6 N/ |5 II regret not dying
) A( T/ |. ^. R2 F! [/ l% @I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
; n8 |& A. c" k4 [With such a tongue as yours,: T, d* K% I" c2 D/ t2 I
Your speech can’t even keep up with it
( i+ ^. c$ F+ ?! [4 IIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things5 @* y9 ~- i3 b* l5 q
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 & y- [+ D: [0 I, Q" ?
7 O5 W* S/ C8 i: u% {8 p; R. X+ ]
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
: U2 H' S! A: x; U+ T( s, a1 T<P>月光闪亮 </P>
1 [, }2 B+ F) ~: _* \<P>Making the sky glitter like gold, </P>4 T( A6 R$ E6 c" U) t2 |! c
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
( M6 w; J; J1 O$ D* [<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
1 b5 z" v1 a% Q* Z) j9 s; v' B<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>, r; W) {0 T& w8 g5 s
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>) X2 T0 T2 J2 X  L5 c- i
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>7 T7 k$ m9 l# W
<P>The sky is happy down to its soul </P>
6 `; [6 c0 w5 Y- t5 h<P>天空也陶醉了 </P>5 O- _5 k) i, s% k( M  g
<P>With the moon kissing it every night </P>* k1 w$ h: D9 d& s. z
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
* M  B+ }9 W# x& a2 [) g. q<P>Seeing the sky content with its love </P>. Y) s' Y2 a5 d  d( G" o
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
/ Z: g9 r6 J" L<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
0 b" p" m4 W1 R9 f0 \! R<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>, I6 h! W- k/ G& T
<P>You needn’t fear anything </P>
: R. V% v: ]0 F9 k* Y8 G1 V' w; s8 A<P>你无需担心</P>% U) J, a0 M: p" l+ A# U' U
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>7 V8 z% ^- E/ ?
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>5 J; z6 h" ~* v+ U) q
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
! r3 @8 h4 y" ?<P>你说的每个字都是爱 </P>( X5 R2 {3 M, F* M* K1 S
<P>I really want to know just how much you love me</P>
; b0 N, F$ ]6 l<P>我想知道你爱我有多深 </P>* m: q& G! C: W/ K
<P>I love you I love you with all my heart </P>
+ _( @2 b$ O3 t<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
4 g, C! L7 d7 t4 o2 H. R6 a<P>Nothing can compare to my love</P>/ `3 X2 x. S$ f9 n$ [1 k/ ?8 R
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
0 i2 z' V+ d# f$ P  l4 C$ O3 Y<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>+ M- j8 w3 d2 X7 h
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
# N# V: N% p& w8 V7 _<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
. A: D% k' a; o<P>整个天空不及我爱的一半</P>
6 U( q( a5 }/ ]<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
% k+ ?, @! s, `3 n; k' s<P>我好想看穿你心</P>1 R8 X$ n# Q; Y2 |7 y* c
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>( c" c; P/ C/ K9 w
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P># v! a4 ]- j9 g* R
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
# T* X! J% D* T- q$ Y3 \<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
5 `$ j( Q. m% P, o7 m7 r, c/ O<P>I’m still filled with fear </P>
  _( h" w, W/ N5 [<P>我仍满心恐惧 </P>4 N6 c) o" A6 T& g; \7 X2 U
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>4 v9 c/ i8 d7 F- M2 s4 Y7 z) v
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
" u. w: T" ]" P. W$ J<P>I regret not dying</P>
  t7 {  y0 H2 k# X: f<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
2 J7 p# T- m, p6 K" s<P>I only have one tongue </P>! C& @3 X$ N# Z( A
<P>我只有一个舌头</P>
6 V# K. {" D& ^" h; W# S- R<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>8 C( m) `  w3 g
<P>它不是近于100,000 </P>2 C+ r- o# _+ ~8 g; t. j  W
<P>With such a tongue as yours, </P>& ?. d- \" p, E
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>5 ^( \( t- M6 w( D' p) P
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
7 D8 E1 _" F& K<P>你的话语跟不上它</P>
/ m9 n! n. R, Z/ o* I1 Q<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>4 U+ i. V) h0 P* w; v, p/ G: M
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>$ z3 _% z8 l: C0 p. c% n
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
/ B9 r4 M# S8 [* O0 Z<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
- i, e" R2 _5 K  m7 k) _$ |
1 y9 @# @& m" K% F( l/ d8 S我请你剖开它 ; v- T1 d- r# t- N5 m/ n

5 T& D6 f( p9 q) o2 F1 V 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>0 k! C7 l. e/ c9 e2 I
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-14 16:30 , Processed in 0.063578 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表