杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39943|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
$ f& k$ j3 }' i6 q8 f
4 g5 j! f' p) G6 Q) D% |<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
) [& [  q, `, p1 k" M& i2 U- O
0 ^3 r: F, n, K- H4 H
. @+ @0 c% ^5 W' L* P8 G  }歌词我附在后面。
7 v$ J% _5 m+ m  l. sThe moonlight is shining brightly,
! O* V# T* `% h5 R0 }8 uMaking the sky glitter like gold,+ I; |0 n7 Z6 U' w
When I gaze at it, my heart fills with happiness. u; p# W! q. _
The moon is shining brightly in my eyes
7 K3 G" Y. ^/ B" i5 LThe sky is happy down to its soul' ^9 E6 K' g( T* T+ ~* m( u
With the moon kissing it every night
5 X1 d: a0 n, t- c' ?+ M' eSeeing the sky content with its love4 }1 B9 E' F$ w9 j
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
. y9 Y) D1 v+ V1 |; WYou needn’t fear anything7 Y1 A2 A9 L% K. m* J
My love is filled with happiness, loving you steadily
6 a4 K" R! P6 V( N0 w  Z+ W1 J& ?0 k* IEvery other word you utter is love
4 i' L5 E* K9 H! l( x  LI really want to know just how much you love me7 `6 D) w2 X! i+ L" U- |2 f' E
I love you I love you with all my heart
$ b  g) Y0 [# B0 a" nNothing can compare to my love
( M1 j6 g% H+ W- t% \, hCan it even fill up half the sky, P’?
' k9 X1 W1 g+ ]The whole sky couldn’t even reach half my love2 }- \! `/ ~& X# ]
I want so much to see inside your heart$ V' E. u0 E" C1 h7 c
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die/ _- F1 [0 b$ A$ g
I’m still filled with fear% q4 p+ o/ d4 M5 n- m+ c$ A
Your glib answers are like 100 silver tongues' p5 A# b  Z, E
I regret not dying
4 U! u5 J! k+ q% y; @4 zI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000  {3 i3 l1 q% c/ T$ v4 ]6 J8 T
With such a tongue as yours,: Z$ |$ u. o3 b3 }/ R
Your speech can’t even keep up with it
$ q  E7 Z; [; ^6 i) u9 `If I have a hundred, I will tell you 100,000 things  q6 i) D; E: W% B6 {% g
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ) ^1 Z; P3 H: ?

* _! _& A) i9 f4 P# Y$ M<P>The moonlight is shining brightly, </P>( b2 B; N0 o- }$ t0 }# r
<P>月光闪亮 </P>
) M3 y* H2 |2 [; B1 S0 }<P>Making the sky glitter like gold, </P>+ q! z) z* c! x* G
<P>使天空如金子般闪耀 </P>: D1 q# I$ h6 N7 u0 O) m' }
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
2 y" h3 B8 g  Q! H- v<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
: O2 r% h7 M" y0 S% u2 U+ q' s. y: }<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
- G" ?: Q* r/ X3 x' n<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
; `5 G" d" ]. t5 n<P>The sky is happy down to its soul </P>0 _. E* n" |+ T& E" }
<P>天空也陶醉了 </P>
0 t$ N0 m1 d' T* c  ?<P>With the moon kissing it every night </P>. c8 G, C) a: T  K
<P>月亮每晚亲吻它 </P>2 C* ?1 G4 A1 _4 X
<P>Seeing the sky content with its love </P>
( t+ r2 Y. e9 x/ _<P>看着天空满足于它的爱情</P>
' g1 F7 L5 {8 H9 p7 U( L<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
! X- [7 s! N7 k/ x' n0 T0 ?" T<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
. k- q" l, G  v' a; ^( Q<P>You needn’t fear anything </P>
$ n8 q6 M! v4 _<P>你无需担心</P>. ?& x, I$ l& `- n
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
( U8 }" h2 M) f  ?# u4 L& U<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
7 b+ p5 G4 G9 |- ]- X<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>! d8 X! j2 L: F, j
<P>你说的每个字都是爱 </P>! F( b, _% W  c' J" G" K/ _
<P>I really want to know just how much you love me</P>+ [. v% @0 _$ L& v4 e3 d3 a
<P>我想知道你爱我有多深 </P>0 G8 @' V3 m8 }! Q  [
<P>I love you I love you with all my heart </P>3 ]9 m0 |! d( E0 c. Y
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
" o& ~0 B9 s5 ]3 a<P>Nothing can compare to my love</P>7 ]  ]3 j, K- C& c
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
! g$ C* L- |) }; }<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>  j, G/ _% f1 `6 o
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
% A) p! F) o* l( Y: l8 N, H' ?/ S9 d<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
( s; L) d4 ~8 L+ _1 P<P>整个天空不及我爱的一半</P>" h+ v8 P0 M" g9 R( j- j+ Q2 n* x
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
* L% G. T2 o5 t" G$ m<P>我好想看穿你心</P>3 m7 V% x. \  ?0 X" ~' j
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>' E: @- p% b! q$ e* g+ O: o5 P
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>3 v; {$ W9 L/ S1 s4 X# k9 H
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>  t+ l4 ~' e  `4 P7 Z7 @$ O
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>9 ^5 R  i! I/ c+ g
<P>I’m still filled with fear </P>
5 U! u& {* I6 y# h<P>我仍满心恐惧 </P>
& \6 H0 _5 }6 g5 b# s* E' C<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>5 }0 Q, N- C. W0 f* Q! p! t" h
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
" v$ e. ^. M9 a& S, n8 I& ^<P>I regret not dying</P>+ a8 c7 E& C" x/ M0 Y5 a
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
- J1 p& a$ w; ^" o6 Q, H<P>I only have one tongue </P>
! ]7 H( i2 v, h  a; c<P>我只有一个舌头</P>
/ \) p4 A9 H6 g( S8 I/ C8 s- M<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
' y& T1 d4 U' b8 C  Y4 v<P>它不是近于100,000 </P>9 ~1 @! J1 x2 K( r( K
<P>With such a tongue as yours, </P>6 i2 r, m! t) ]3 F
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>5 f  [8 V, K/ D( X. l4 y
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
( P* F7 ~/ u7 x$ U1 `4 {; y8 ], h1 V<P>你的话语跟不上它</P># L4 ]: y- W& w1 N: s) V$ K4 G
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
# O; G' K" }  P' a+ z2 k7 d<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
$ f# ~/ q1 |; {/ x<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
' V( G9 x2 W5 j) v% \<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
/ {1 _3 K  @; E1 A9 W. F3 a4 ?+ K# Q; ]5 h, G8 ^- @
我请你剖开它
8 k" b, h! Y, D; t8 I9 m
- y1 C4 m: i* J" c 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
8 w1 l9 I; L. p" u5 @+ ?) Y$ I<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-2 22:36 , Processed in 0.054455 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表