杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42617|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。3 Q% O" X( d4 L
0 X7 W7 h6 j9 ~  D
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
# V& M) f. e; I, J+ a# g
' d4 _) ^1 V+ q) ~- K
$ C* Z4 y) E0 r歌词我附在后面。
2 l/ }0 B+ Q, N6 }$ F: HThe moonlight is shining brightly,1 S& H! j* W+ [
Making the sky glitter like gold,  y. z3 t+ Z6 }$ x
When I gaze at it, my heart fills with happiness3 a/ U7 X& M. t. O; c+ h1 v
The moon is shining brightly in my eyes
0 a+ z1 q% v% M7 m( B" P) x$ SThe sky is happy down to its soul
2 W; ^0 l& T+ ~( g# _$ OWith the moon kissing it every night: y0 d$ K  j8 S! I
Seeing the sky content with its love+ I/ a% S6 y) h( d+ W- q5 ~
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
* H/ c1 Q  I3 \9 ~6 _# i6 U1 D" EYou needn’t fear anything2 K' c4 r: M% X5 ]6 m5 a' V0 _
My love is filled with happiness, loving you steadily
( k! g/ z9 H  f2 x! k. SEvery other word you utter is love
/ B+ g  ]+ d8 ], JI really want to know just how much you love me
' ~9 |% g5 m/ ?1 hI love you I love you with all my heart
' X1 B! @; W3 z5 L. HNothing can compare to my love% C" |+ G! H5 j0 x
Can it even fill up half the sky, P’?+ n$ N9 P6 ?6 h$ F7 }
The whole sky couldn’t even reach half my love
9 k7 q) }& b  m7 EI want so much to see inside your heart4 ^5 C/ C+ W- X' s& A
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
3 K- N( w2 s+ e' aI’m still filled with fear
8 e) L% F9 c* H8 s+ H$ P& XYour glib answers are like 100 silver tongues
! C+ T$ Q6 L" x4 ?I regret not dying# S  X) \2 `; m6 I4 L* D/ }
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
8 V3 u  z+ [1 \With such a tongue as yours,9 \  e  _+ D, }% j9 q- ]
Your speech can’t even keep up with it
* y& W( K; R: E. p8 oIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
0 Q4 ^: {' @8 l: o* tRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
& X5 [. N: f( i6 r: q9 l% M5 F& S3 q' u; M+ w* A' b* {
<P>The moonlight is shining brightly, </P>" o& b2 Q/ V) _2 M
<P>月光闪亮 </P>: R$ [, B; x2 [+ b8 z; h4 q. ~
<P>Making the sky glitter like gold, </P>5 _; x. Q  m: d9 g% ^
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
2 @! w4 b6 X$ S% x% ^0 F<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
( c: p. `5 i5 N0 J& {  ]- L/ d/ \<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>, G7 ~, \: V7 }2 Z4 U
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>$ v* @$ s0 y/ h- J
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>& o3 S, I8 O  d( D
<P>The sky is happy down to its soul </P>
* }6 v0 }. Y7 _; R<P>天空也陶醉了 </P>( |8 W6 ]9 v" j1 u2 P
<P>With the moon kissing it every night </P>5 g% w" ]# V6 o, P4 x
<P>月亮每晚亲吻它 </P>7 ~# n" Z" ?/ X+ t3 O: s
<P>Seeing the sky content with its love </P># M. D" C* m9 E
<P>看着天空满足于它的爱情</P>, k6 W# ^( v: z' l6 g* K: a2 Q
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
+ h! X( Z2 j( f3 ~1 l( x' {<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
/ {& e: i' e# m( I2 d, ~<P>You needn’t fear anything </P>1 u6 f$ A  y) B; K/ ]
<P>你无需担心</P>
- u" S- T# \. Y# D. l) N<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>$ ^, d  W1 t( Y
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
" s- M# v" ^4 |( s% H<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>& b; ~. I# v. [1 d$ o
<P>你说的每个字都是爱 </P># G) x) `: ?$ g9 {6 F- O
<P>I really want to know just how much you love me</P>
7 y5 B/ O# Y. ]% y<P>我想知道你爱我有多深 </P>
/ Y7 A& O. L2 @<P>I love you I love you with all my heart </P>4 n1 s5 y7 \! t2 `2 A
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>, e$ I* Y) F" j, ?3 j
<P>Nothing can compare to my love</P>
% |0 H7 S! `; E& s! M7 U1 d6 H' V<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
* }: B: E1 v- u' B' |* `( M<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
5 j3 W! a+ |: d) @' e<P>能填满半个天空吗, P’? </P>7 G6 B6 b9 W1 C! P1 w$ I9 u; q
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>5 [$ }# _9 X! P. U3 x
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
! \: \3 R/ y) q! B0 R<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
0 t8 l/ F7 f( F1 e0 X<P>我好想看穿你心</P>
. x, e; k+ z/ ?: ?<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>7 \: T- I, ]9 e: k( p  n) P
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
7 }, M- n7 e' J& q( x<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
0 s: D0 w0 c5 ~( o& r; w0 S<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
3 k# y" `) B: Z; ]  G0 O: V<P>I’m still filled with fear </P>
2 B* c* w- H/ x& [7 o$ a+ a<P>我仍满心恐惧 </P>  S1 |: m9 m0 o% @. m& @
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
% K" {  R/ h# n: o  p* D<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
+ G3 p" y. F$ p% D" |1 o# ]4 a<P>I regret not dying</P>2 q: v! P* P. J+ \5 A4 t8 H
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
2 C6 P1 [6 ~2 G<P>I only have one tongue </P>
! Z$ i4 H; R9 w<P>我只有一个舌头</P>
) |; c5 e/ @7 Y  W* f, K) B1 X<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>- g! ~5 w+ E. F$ `
<P>它不是近于100,000 </P>
: g; u( R# M5 E. A$ c. o$ y<P>With such a tongue as yours, </P>$ F4 k7 ~; u0 B" \5 }
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
; D6 Q, s7 i0 F+ S8 I! v# a1 E2 K<P>Your speech can’t even keep up with it </P>4 ]* w0 T5 r: O$ c4 i
<P>你的话语跟不上它</P>2 D5 X+ B  l# [: j! U  Y! t# l
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
" X7 S) u+ V% }( X* ?4 k<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
$ A2 j8 `9 O. o<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
& Z0 i6 G! m8 m( T1 v<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out " s( }* n) y" @9 w: M
: p( Q& G8 n2 x( C. e" O
我请你剖开它   `9 y$ i$ S$ p5 H) F6 k

5 ?$ S4 H9 H# E  A: G4 V. D 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
, _- [9 v% k; J0 q( j' `+ X<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-23 19:51 , Processed in 0.056867 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表