杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41701|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。9 j; E( j+ i3 t! z- y/ ]
) p) x+ a( c4 s
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>  z: X7 B. |3 k

% o9 E4 k0 Q2 A' j$ j
& ~2 V0 {. B4 E$ K* |% c7 ~歌词我附在后面。! z  d7 U  J5 `8 j% f; I: y
The moonlight is shining brightly,
5 G: F  M/ W+ O  u5 \' M" aMaking the sky glitter like gold,
2 s& W$ J1 s9 ]/ [When I gaze at it, my heart fills with happiness
5 B/ \6 L5 L8 O1 d: ^: ?The moon is shining brightly in my eyes* K9 p+ u: H. F: @  D& w' d5 E+ a
The sky is happy down to its soul
* M# a( I5 Z1 A" P( ]3 d" \With the moon kissing it every night
7 S1 ^) p7 o2 l! e% k) v* |1 J' nSeeing the sky content with its love
3 T9 @2 b+ `3 u% @  O8 k* g; cIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
% n& p$ d* w* L2 Z& V% h  EYou needn’t fear anything) E# m5 _" E& \! E% u# J
My love is filled with happiness, loving you steadily" Q- g  o; L- w% g6 f7 j
Every other word you utter is love
5 {6 O6 G8 t8 P& _5 @3 {& c% ?I really want to know just how much you love me
8 v  A1 |& r$ J; X  cI love you I love you with all my heart" ?; L5 N: T  w: {' I$ v2 Y
Nothing can compare to my love
) x- f, N4 G5 ^4 x4 T/ [9 {Can it even fill up half the sky, P’?7 {0 [- f9 \9 P% c0 K9 k
The whole sky couldn’t even reach half my love0 i  y: K# v2 a' N1 W
I want so much to see inside your heart
* F- g- f: Q- K. dI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
' ~# @) A5 g3 b, x. p8 dI’m still filled with fear
* q7 G9 ?$ E. `9 b- fYour glib answers are like 100 silver tongues3 m) Q' v5 X3 h  T( y
I regret not dying
8 ]# d' A2 P7 TI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0000 l, _, y7 G- o/ r: w9 `* c
With such a tongue as yours,
) e# D7 x' R2 _: o( oYour speech can’t even keep up with it
; f! _6 H! X& M% o4 p2 _If I have a hundred, I will tell you 100,000 things4 Y, c& T0 {) d' ]6 b6 T
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
& |3 U/ ~$ p% T. |' W$ j( |8 {0 X) J
1 L, i( g/ a! ]& |! E<P>The moonlight is shining brightly, </P>
9 h+ M4 Q1 Y) }" x: q$ z' s<P>月光闪亮 </P>
8 S0 N( h! M4 Y<P>Making the sky glitter like gold, </P>
+ V" m- I3 a& U9 _3 |<P>使天空如金子般闪耀 </P>
( v2 x# B) R# M<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
8 b8 [3 M5 v; _1 O* G7 k* X/ t<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
% W% |/ W# a) C7 _<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
' m" ~0 l5 I, ?7 f1 w) {) \8 z<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
4 f8 X3 |) Z6 [9 `- L2 H<P>The sky is happy down to its soul </P>/ l6 p! a+ z. k! A1 n" Y
<P>天空也陶醉了 </P>1 e, Z& ?- b* E3 S6 e1 g4 r
<P>With the moon kissing it every night </P>
. S" ]3 B+ L8 \8 C7 x<P>月亮每晚亲吻它 </P>
& i8 _8 [( P2 v5 M" y* O+ G<P>Seeing the sky content with its love </P>
) y$ p. H! f3 h<P>看着天空满足于它的爱情</P>
0 W& E' {4 L& v2 d. a<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>/ q, q5 u7 v. g" |
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>" ^' e* _9 B2 r7 ~3 r9 G- L& h( |
<P>You needn’t fear anything </P>& }) P2 T, p  k) R1 p1 ]
<P>你无需担心</P>3 b# c& w; V: Z  Y; R
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>5 [# \  l+ B" k5 Z' E9 X& w" e4 q- x9 }
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
) x& E3 @0 `% l, Y- o5 M& Q4 X% ^<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
! ?- X1 M& H& I! z( P2 A9 I<P>你说的每个字都是爱 </P>
' J: |! l  R& n  J7 F<P>I really want to know just how much you love me</P>' B2 r2 W( H7 W/ o) S
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
: d2 f2 [6 |% u. Y( S, ~<P>I love you I love you with all my heart </P>
6 i( n% M1 s' P4 \<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
5 \- y5 ~1 P2 M! T6 K<P>Nothing can compare to my love</P>
6 r% X" ?# [" C- C<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
* O4 `0 V. d$ S* k<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
5 w7 n( V& n7 q9 |5 M% V* J  M<P>能填满半个天空吗, P’? </P>' A7 j$ e% |3 l$ }' n3 H+ J4 C
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>' m; N& U. {* Z! |0 W, U
<P>整个天空不及我爱的一半</P>9 {3 b6 G1 G2 W* ]
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
6 N0 S6 N$ m) t9 E<P>我好想看穿你心</P># m2 i: g1 A/ x) c: U
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>% b' v( C, }0 t
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
% b8 S( l7 @1 ^) {<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
( E' S' `$ V$ L: Z# \8 f" a<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>( k) B/ @+ @) {$ L
<P>I’m still filled with fear </P>, W2 b2 \& p9 j* |: a
<P>我仍满心恐惧 </P>, y1 R# w# |  s
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
/ p! o7 x$ z* f# j. x* }<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>$ o" h0 N2 l5 s/ O
<P>I regret not dying</P>0 B8 n4 i7 ^$ U# i5 E
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>* u) r9 |: A+ C& m" J6 j' G8 q
<P>I only have one tongue </P>
# ?3 w" l1 J: c<P>我只有一个舌头</P>
8 r% T' ~; E9 R* |<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
% m' L. T1 |: p3 k* K" z0 x<P>它不是近于100,000 </P>
+ o- Q. y. p) z  j8 v* s& H8 t<P>With such a tongue as yours, </P>8 u7 N  G2 v$ y' g& c
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
* y, {# h( _% p<P>Your speech can’t even keep up with it </P>( ], `9 l# B$ U9 |
<P>你的话语跟不上它</P>
8 Y" f8 j5 l6 f<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
( v0 w3 d8 c4 J& }<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>% r/ `3 ~2 b3 k( E8 ]3 x3 I
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
- Q7 M/ H7 k& E/ O( f<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
! N! x  K# z+ z
, }( V6 ]: u6 s& F我请你剖开它 - ~, s! m/ a+ [

' I3 F7 _  S2 o2 S& B' a$ ?; _' G 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>' F- A+ H- D# f6 {- Q/ l7 [
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-4 13:39 , Processed in 0.057355 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表