杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39285|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
5 u, ~0 m' a! i; ~! F- Q: b4 j0 W& ?
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
$ F' m# g- |/ }. R: h  @$ [5 y' M" O) @5 U! @! L1 A

! h9 ^  h) s5 K' n* K% a歌词我附在后面。. O5 W5 D) |6 k
The moonlight is shining brightly,
" U8 k* _3 G* Y- t. XMaking the sky glitter like gold,
; Y7 M% b0 W7 U: W9 TWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
" K; u" r$ v3 R( H) b3 p. HThe moon is shining brightly in my eyes# ^" M8 a) T9 S
The sky is happy down to its soul1 F& A  V' m) j* P& A+ l
With the moon kissing it every night
+ P3 V- Z6 I( @9 ~' c9 t$ E. o! U1 e5 BSeeing the sky content with its love7 E2 a8 q. t1 M
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour1 o) N# N7 A7 N0 s! A
You needn’t fear anything
4 ]: J. o5 w% J& e+ |9 x& FMy love is filled with happiness, loving you steadily
" e" u5 _* o6 pEvery other word you utter is love
' c3 ~; u5 I% `9 |' e) a5 X6 tI really want to know just how much you love me' \- D8 O, a8 d( ^( f, ?  w
I love you I love you with all my heart, P$ V; u  w- k$ d! c$ k' X5 Q6 n
Nothing can compare to my love
" w# c! K+ F6 ^, VCan it even fill up half the sky, P’?6 s' g, |0 [$ u$ b  Z
The whole sky couldn’t even reach half my love+ y' J; r/ e* t7 K7 B: W( i/ R5 h
I want so much to see inside your heart- a# K. b2 v& u# B6 W* _. o
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
& _& X  Q' ~4 jI’m still filled with fear
  H; t" v7 O3 o: [- G9 w; bYour glib answers are like 100 silver tongues
5 f8 U" [0 [) XI regret not dying- O5 o( [2 }1 c( o- k
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
- F, W0 F( N- J7 N/ q7 _" ?0 p9 BWith such a tongue as yours,
. Y) T$ ^- p) t8 ~1 vYour speech can’t even keep up with it
) k: ?& Z" ~* l- L, C1 _7 o, _% `If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
; K2 }) k1 J6 K, ~5 O' cRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
) o- W0 Z  A7 W0 i
  K( U$ s" v6 N0 p+ m! d! @<P>The moonlight is shining brightly, </P>& N. c; b  m1 Q
<P>月光闪亮 </P>
$ K1 Y8 n; X; T: B<P>Making the sky glitter like gold, </P>
! }* ^- l: W; w- D& K<P>使天空如金子般闪耀 </P>
3 g7 ~( Y8 v2 c! O" M# V+ Q<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
" ?6 l! S3 c5 d! T8 `<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
8 ]) q& c3 u. c' c<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
- o( G7 U# n1 b1 @5 R2 F<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>5 {' E0 o" q, \
<P>The sky is happy down to its soul </P>: f; K$ }0 k5 B5 ^" O/ b- R
<P>天空也陶醉了 </P>7 y0 D0 L- M- G. P- Q% M; K
<P>With the moon kissing it every night </P>
; r. v6 G7 {4 I  r<P>月亮每晚亲吻它 </P>
- S$ @3 P0 \" n8 W( j<P>Seeing the sky content with its love </P>
% X) O6 u% Q: S7 p<P>看着天空满足于它的爱情</P>; X4 l& Q3 t: x9 B+ g
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
3 W6 {* R1 `* J$ t; H9 d. f<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
9 R4 r7 h8 c) U3 l<P>You needn’t fear anything </P>$ Q. o+ F) W6 Z: l  n3 X* U  u- a0 q
<P>你无需担心</P>
8 w9 f( q! u* R2 k# D<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
% T4 u3 Z# Y+ a# f. b<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>, L! ]; L2 p& I* F0 u; ~9 y
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
; m/ d7 E$ B! g) }+ e0 e6 }5 u<P>你说的每个字都是爱 </P>
1 f' V- O* _/ \, F2 i<P>I really want to know just how much you love me</P>
3 m) S: Z/ ]- E<P>我想知道你爱我有多深 </P>
0 z: q& p1 t, B7 ~<P>I love you I love you with all my heart </P>& k: Z4 J& h4 m
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
6 m' R& t0 l8 c7 `3 h! \) S4 A2 I<P>Nothing can compare to my love</P>
( t7 n  _4 h3 M) P) U7 L9 Y<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
, k$ x1 g+ i0 d<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
' T# A6 ^- M* C1 r" d+ t& @) u' E<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
, q+ {6 J% D& w1 b. k1 n' J<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
3 R* d: _. i  c<P>整个天空不及我爱的一半</P># M* P1 {7 s$ d" B( L7 f
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
  o% a; }2 E( R# w2 a5 |# l<P>我好想看穿你心</P>
1 u& P' T1 ^9 D2 y% e; [- v<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
% f/ r% ~- \, u+ \6 y<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>4 ?: B( e3 Q' m# Q- i7 K2 F
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>: F0 L( b9 a2 ~- Q
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>; T/ P6 T4 Z) [% h
<P>I’m still filled with fear </P>5 n0 r5 A0 ?5 I) z! S8 F: }
<P>我仍满心恐惧 </P>
* I/ }3 C4 D8 q+ S; `& ]<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>  r! @6 I% t2 \6 r! I, j/ h
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>1 i$ l7 s) C$ p+ e8 r( w" W
<P>I regret not dying</P>
; H# z; Y+ R' [<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>) B( e  U6 v2 g3 u8 l3 J
<P>I only have one tongue </P>
$ y6 h( N  \0 @7 X3 z6 l<P>我只有一个舌头</P>8 J( ^3 `3 J; d# X
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
7 V/ V' s& i* ]  s<P>它不是近于100,000 </P>$ P$ z3 g4 D3 n' g6 g2 ]
<P>With such a tongue as yours, </P>
, r4 Q  w- H0 i2 `9 a5 T2 L0 r5 P<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>" p4 E1 M8 i% }# T5 E( j. B
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>" f  }8 f# l* S" a& c0 \/ V$ C
<P>你的话语跟不上它</P># m4 c' b5 H9 C
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
0 n9 N! B$ a+ E* r  U<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>  `& n. J/ q( Z$ ^3 g8 B% T+ m
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
2 J$ c7 k/ q/ B% p; J<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
7 f, b7 Q' G9 f/ j8 `0 c8 p# ~3 T0 t3 T) g" q: `3 N
我请你剖开它 4 u3 C8 |+ p6 ~3 ]

% J- v- j" ~% {1 _$ W( f 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
1 R3 X/ ~3 K0 Y<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-10 21:21 , Processed in 0.051359 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表