杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42473|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。3 o0 Z/ d/ ~  Q9 A- o" j
. T; T3 @$ h7 _6 C
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>- T' a/ d; K8 G0 |; v- t- U0 W
; L% o& ?5 E8 {

/ S( R& P2 a0 G' ]+ \歌词我附在后面。, c/ y: B+ k- h2 {; o
The moonlight is shining brightly,
# i1 Z6 W! g  U" b; t5 g& [1 {Making the sky glitter like gold,* p! J2 j( I) S" x
When I gaze at it, my heart fills with happiness9 A' y7 a4 w4 o6 m) n# o; C+ N
The moon is shining brightly in my eyes
6 C+ e) ^4 h6 SThe sky is happy down to its soul
/ A$ b0 J! _9 wWith the moon kissing it every night
+ y; _9 d8 Y' RSeeing the sky content with its love
" E2 d$ f1 v" j3 [3 Y& sIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
- E0 N9 {( q+ i6 d4 G* SYou needn’t fear anything
3 o2 J1 z6 X0 L2 }, v! ]/ F. m: PMy love is filled with happiness, loving you steadily
* O! Y: s  t1 ?/ G2 M% b  d& KEvery other word you utter is love+ x; p6 O; c- L3 E/ v
I really want to know just how much you love me' Z* d4 m0 k& M% t, @' n, I. M
I love you I love you with all my heart. k9 u+ W. h4 w! W& B) B
Nothing can compare to my love0 `1 v& [$ C* [5 t
Can it even fill up half the sky, P’?
" n3 j7 v% s+ R! `3 A3 VThe whole sky couldn’t even reach half my love3 y+ |$ c/ F) b+ ~
I want so much to see inside your heart
: E2 o- U1 r" ~  v0 gI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
/ ]7 |( C( N; n' `. `I’m still filled with fear
3 T$ A; I5 k+ _* Y$ M5 \Your glib answers are like 100 silver tongues
5 w8 w0 E1 n$ K, jI regret not dying: B# B  D2 p. ?
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000+ l" _% v: E( c3 r) Q
With such a tongue as yours,
0 Z6 ]' ^* t0 T9 W2 v9 |+ L. {# GYour speech can’t even keep up with it
! ~& F: z# @% R9 |; S6 _1 z. rIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
6 P6 ^" s+ P3 dRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
" H2 q+ s7 e' f) @- r+ v/ U( c7 {, e" T. a- j, C5 C
<P>The moonlight is shining brightly, </P>: k6 D$ r7 C! i. b! Z
<P>月光闪亮 </P>+ d: _3 l$ r( ?& ^( ]
<P>Making the sky glitter like gold, </P>9 W6 h" i: E' |* o0 T7 u  ^9 s
<P>使天空如金子般闪耀 </P>7 v, h# `- X+ ]' p- G% M
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
8 K1 R7 E4 t  q: U7 Z<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
2 x3 I! X" L5 a  ]+ L5 d7 [<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
- i/ z3 r6 X7 \6 h4 e- Y<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>: @& a, g5 z* U" _1 c& o
<P>The sky is happy down to its soul </P>! s- y! ~+ U, L( Q
<P>天空也陶醉了 </P>
) t7 m- f; C, M5 N- U( I9 r8 ^<P>With the moon kissing it every night </P>
1 Y! H9 f: ~. ^) k' i+ D<P>月亮每晚亲吻它 </P>
1 ^' f, T. g; s' b# v' s8 m  E<P>Seeing the sky content with its love </P>/ \% I6 ?( x; f* k; k
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
% k& r. u% X$ m1 [<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>4 Z' S# j* w) i) X' p5 t
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
% k; }6 z5 y5 b$ Y3 B7 f<P>You needn’t fear anything </P>+ S8 X. P# ]8 P7 J  q
<P>你无需担心</P>- l7 |- ]$ S7 G5 _9 i$ X4 G
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
+ G& I; @: B6 Q& \5 G8 Z- N0 h2 k, O<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>9 \; J- {7 S+ ]$ C
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
) f$ }0 s) Y; t. T0 O<P>你说的每个字都是爱 </P>' y  ~  G0 k+ {
<P>I really want to know just how much you love me</P>4 ]8 v$ B" M) c( e- m
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
1 h6 e0 K' B* z: x6 i/ U<P>I love you I love you with all my heart </P>0 |1 V4 u! C$ }7 M3 Z
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
: l6 Q) a7 s) a& a<P>Nothing can compare to my love</P>
* ?1 L3 c. e6 M5 J<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
$ [6 v) E) `! r8 ^. Z<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>4 s$ A& ]( ^7 n0 M$ o* {4 M
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
7 C# L/ W9 u5 Q" Q0 r0 d3 d<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
2 r" M& O( t% k/ W+ B8 Q) {<P>整个天空不及我爱的一半</P>, j" y) t1 }' M. @+ H9 x
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>0 e* k( c$ ?7 Y/ J  L% h4 |
<P>我好想看穿你心</P>$ s9 [7 L) x" C% J. {) l3 `
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>( w# o  A% y- q9 b0 w3 b: x
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
0 x' A/ o, z& G4 B* Q$ y<P>To prove my love, I’m willing to die</P>0 X" v; O! ^5 h- ?
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>* ]- Z1 x+ h7 C2 i
<P>I’m still filled with fear </P>& J9 `- E' S" n6 G8 u0 Y, J
<P>我仍满心恐惧 </P>2 m+ s+ x8 b* I  \) j
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>! c8 S- p8 s8 ?- b/ i
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
6 c; K9 e. G  v; s. i9 Y% q/ y<P>I regret not dying</P>4 W. d9 T0 ~- Y# n
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>* Q9 g, f# O2 |8 ~+ M
<P>I only have one tongue </P>
, e$ U9 ?) }( D& K<P>我只有一个舌头</P>
5 u) m" h: ]4 \. J, k<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
, D: v/ D* X- X; W9 E<P>它不是近于100,000 </P>
3 G2 Y3 _! Y' w5 L( M9 H<P>With such a tongue as yours, </P># @  z4 m% r. ]
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
* I7 [! F6 {! w$ `* l3 J# a<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
7 T$ J6 S7 d# u5 [/ U% |  O<P>你的话语跟不上它</P>
4 `" F. `3 q+ w. V8 i1 q" f<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>! O2 c- _" ?3 b7 w, {' g1 `
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
9 p( b4 y8 O, w<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
& w) b2 n( ^* q: v) W<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
$ e+ a3 v) b+ @& I$ T4 h! k/ @+ W" o7 h$ I
我请你剖开它
& L. {8 Z8 ~; g# |$ [' D/ h: r% M+ @  c0 t
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>7 s5 H7 ~7 p& F1 p& @
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-20 08:49 , Processed in 0.053123 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表