杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41373|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
$ b6 X& I4 f( p$ ~' z. B9 ]  L* P: }2 ?8 B0 F9 a+ {0 n% C- c
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed># J) w' ], E+ Q0 A% j1 U
8 U! `# E3 d" ~& L

; u  F- n: n" g4 {歌词我附在后面。$ L5 K* j* o2 h3 ~
The moonlight is shining brightly,
9 |- c! N1 L, S4 F- XMaking the sky glitter like gold,2 H7 y8 {: S) X; D5 X
When I gaze at it, my heart fills with happiness
* n' }$ _2 F+ B( GThe moon is shining brightly in my eyes
: V2 S1 y( G/ a+ eThe sky is happy down to its soul
0 K+ O4 x" C/ SWith the moon kissing it every night
( N( Y% R# S, o4 i, @. JSeeing the sky content with its love
* X* ]" Y' _% n. W" \: g+ {# wIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
! o% R5 [" V  y- ?; |: DYou needn’t fear anything$ O2 ]0 M9 }. w4 `
My love is filled with happiness, loving you steadily
+ ^# u. }) o$ }$ IEvery other word you utter is love
+ G* R  z6 f4 q3 x7 W  Y# rI really want to know just how much you love me+ i- i. |3 Z6 E
I love you I love you with all my heart9 O4 O- D5 R5 }; G" l
Nothing can compare to my love) _: T. u6 J) e  S
Can it even fill up half the sky, P’?; x* }1 r( [+ J- X+ ^- t8 ~
The whole sky couldn’t even reach half my love
' z4 h* O* r8 J' M9 b% T  uI want so much to see inside your heart
, M5 N  K1 ~4 i0 p; z# b- n0 {I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die+ A* |& ~' a& a8 P+ u3 q
I’m still filled with fear
6 D; @. ?9 q! O7 |- C/ TYour glib answers are like 100 silver tongues: o4 p' H& I$ d7 P: l* E8 F$ b
I regret not dying! C# x$ P4 _4 f% ]3 L4 b7 ]
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000% A8 ~0 g" f: h! Y$ J( M# }6 L
With such a tongue as yours,4 t/ V6 s: r5 ~2 b
Your speech can’t even keep up with it
' x+ n4 r  R7 E- V( WIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
6 h0 X+ P: j2 m) s" S! P1 r5 `# s' F# bRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
. S' U: o7 |! v
' z: ?& ^& B9 k8 m+ S: U<P>The moonlight is shining brightly, </P>% s' z( Y6 _# u9 L5 n
<P>月光闪亮 </P>, v5 U2 A, d9 b6 t, C
<P>Making the sky glitter like gold, </P>. ~8 O1 o1 \! J* ^
<P>使天空如金子般闪耀 </P>+ x2 t' A6 l9 m
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
, Z2 ]+ i1 P6 ^<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
: s% s- z6 l7 v  P- ]8 n! Z<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>6 u) I# W, i# D: |% @6 D
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>: q. ~1 V+ \$ K/ N! ^7 l; k
<P>The sky is happy down to its soul </P>
+ R8 r8 w6 }" {8 N) U9 M$ K<P>天空也陶醉了 </P>
' H. X/ |4 ~3 B/ R<P>With the moon kissing it every night </P>
# w: b1 R. V+ W1 a4 \1 ]) g<P>月亮每晚亲吻它 </P>
9 b+ o$ i+ b6 J+ Q1 n3 [, K& C  Q<P>Seeing the sky content with its love </P>" q$ W+ q: U3 u4 g
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
8 p5 }  Y6 D; W0 o* S" k7 B<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
9 S3 T3 f( r5 Q5 a6 j/ i  n4 n<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
' t$ n# ]7 M) y. H' d# [<P>You needn’t fear anything </P>
$ a& q0 [  o3 Q( j9 T$ T<P>你无需担心</P>1 z4 J- `; b: T% W4 ?; B! ~
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>" R" V; `% {8 Q% _" Y, s& K
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>' u, ]; ]+ a; e' Q2 r7 s) \
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
3 Y6 G0 R4 K7 U<P>你说的每个字都是爱 </P>
0 K% D0 M. y0 f: w1 M0 Y; c<P>I really want to know just how much you love me</P>
. K. x8 p) r- V6 v<P>我想知道你爱我有多深 </P>
3 @; Y" [1 _  O: I<P>I love you I love you with all my heart </P>* K; F8 W) I+ U( K  t, D
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
5 k: k$ F. }) X! ?<P>Nothing can compare to my love</P>8 l, U. k- P% N4 N6 f0 h6 h; P* R
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>: _6 g7 t' C3 S9 d8 C
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>9 G) l& b1 @1 t8 }8 x
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>) [1 W2 M- ^) \; A# ^( x
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
% v- K$ R: I( p- Y# A<P>整个天空不及我爱的一半</P>5 c4 D/ w' M5 c! z
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>; O0 g; v' b* l9 l( i
<P>我好想看穿你心</P>) u* P& H& J6 c
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
" m2 A4 H, _* z# I$ }<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>  e5 d, ^) R3 [: G% G2 D4 K
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
5 R5 B7 u3 \$ W1 s* J<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
. e+ f; @5 w0 S! s7 y0 C<P>I’m still filled with fear </P>' `( \' K0 E# y+ b# A% Q# E
<P>我仍满心恐惧 </P>
. @/ C) Q) k5 q" G, y" J! n" k+ o<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>; s. Z# s# M5 b6 s
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>) _9 f5 k% P% r. k1 c
<P>I regret not dying</P>
6 T8 [6 P: V+ L! A% n+ h<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
( p( J  d1 D. l: X5 I7 `<P>I only have one tongue </P>6 Q; v# d" g: m, v5 `0 F0 ?* K9 w  U
<P>我只有一个舌头</P>
6 U- Z5 M6 ^: p7 [6 f  z<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>. F2 M3 G+ E! v2 F) ^
<P>它不是近于100,000 </P>, O9 _3 H( K8 x% W' I
<P>With such a tongue as yours, </P>
# p. R% G+ @1 p" S5 a- C: A5 I<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>' i# q1 ~1 J, V, P
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>/ V& _& y  ?6 h3 T" x
<P>你的话语跟不上它</P>
3 o- k" y! N, Z6 \! C8 b4 w<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>  _& M( L6 z: v) g" k/ o
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>7 B7 ?. ]& E1 n/ U+ P# S
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
! E4 B2 j$ J$ z# i7 L7 H<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
% \  D7 W/ Q+ r& X8 y& Y( K6 ?# F# b
我请你剖开它 % Y) g* C5 |4 S/ f

9 ]3 y; d! ]( f/ E% e; s 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>5 X+ x6 T/ d6 I
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-28 19:24 , Processed in 0.049247 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表