杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42214|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。% t2 o, W4 J9 e  l& k* P6 H* p# n
7 D! @; V( D6 r
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
: V* R# V  y7 _2 q! y# g* S6 X& N0 d2 \' _: i

& Q/ p) c  ^8 }8 W# B歌词我附在后面。
2 f4 O" a& p, z7 b: ^  y0 gThe moonlight is shining brightly,+ x* _" m. I6 y! V9 M+ z% g
Making the sky glitter like gold,/ O7 U& P1 {& ~( ~
When I gaze at it, my heart fills with happiness6 o, J- P* w+ v3 Q- ]. n+ s
The moon is shining brightly in my eyes# U  x/ _/ |& P( t
The sky is happy down to its soul% L  R) t* q. h( D3 r, r
With the moon kissing it every night, x0 a5 ~) o3 T; L# J) P* T1 z
Seeing the sky content with its love% ?# y; n! m5 _' e' H
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour4 n: e( g  Q4 X* n' t
You needn’t fear anything
9 ?6 C! [6 n* I8 i  `My love is filled with happiness, loving you steadily
& ?0 q# v" V- ]4 s  }3 lEvery other word you utter is love
8 ?3 ]  l! {5 O8 D# D/ o/ ?I really want to know just how much you love me
# B' d: e7 K  z$ c; XI love you I love you with all my heart0 w! X( \. I' ^
Nothing can compare to my love
$ L9 n& `6 a/ J( K5 sCan it even fill up half the sky, P’?
( J8 \: O, p; [5 V, u% mThe whole sky couldn’t even reach half my love# h1 b, c( Q7 G6 s
I want so much to see inside your heart) H! y# Y! b! O% n2 z" A
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die' Y$ F; t. F8 H# S$ S
I’m still filled with fear( Z, D1 B# X; c
Your glib answers are like 100 silver tongues# K6 I& Z. V3 d- }8 @7 ^
I regret not dying
* l' b& |3 W( @. I2 p7 PI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000* n6 t: h1 F. d* ^! n; ]& z7 i
With such a tongue as yours,7 q8 J2 D$ o" k2 f9 Z, r
Your speech can’t even keep up with it
/ R$ g8 t4 i. W  NIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things1 ]- }0 X4 z- D/ D, p# @
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 , }8 B. n( k! D" d

* i$ D. T' [- f) h  O% S# u<P>The moonlight is shining brightly, </P>" m* O* c7 l$ A, `1 u
<P>月光闪亮 </P>
2 |7 d( ]$ I. x7 f) M<P>Making the sky glitter like gold, </P>7 a9 v' ]2 i% }* L! n. j
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
$ Y4 _0 f! o( H7 i<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>, h8 n( m. K" S6 A& H
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
$ L: I1 F$ D! K; w; ]( C; M<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>9 Y- ]2 ]4 r/ N: F8 e
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
# Y/ x- H  O" c7 ~  ]* ?; o<P>The sky is happy down to its soul </P>
: l& c1 K, j4 ~* D<P>天空也陶醉了 </P>, W! m7 N- z) z. |# s" X- C$ B
<P>With the moon kissing it every night </P>% j( l% i" E) `5 E! ?& P5 g
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
9 e& w. W" i0 K: p- F  x- c<P>Seeing the sky content with its love </P>
- g/ z1 T. v* m, H& q( Y! ?<P>看着天空满足于它的爱情</P>
; w* D) P3 S/ }: @4 ]<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>% A, `9 }( \: b4 t; P1 [
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
+ y7 a5 |/ j1 \6 |# J<P>You needn’t fear anything </P>  t) }$ ^. S- n. G
<P>你无需担心</P>
) t8 |' j+ V2 m& t<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>  X9 d2 Y. i3 v9 ~9 O' c% J* X& X
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
% L0 X5 r- q4 V<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
- n) X' o+ A! Y; w3 a<P>你说的每个字都是爱 </P>% I' W0 h7 F3 ~$ y
<P>I really want to know just how much you love me</P>
+ Z$ ^7 W0 W' }- v: H" s/ b. i<P>我想知道你爱我有多深 </P>6 w" i" H6 {; O) i% @
<P>I love you I love you with all my heart </P>
: N  A; B: H4 V; ]<P>我爱你,爱你全心全意 </P>0 @5 ?3 S: R: Q( ]
<P>Nothing can compare to my love</P>
; f  |# h& R$ r8 s6 Q" C6 @+ g9 Q& u<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>, x4 ]4 F$ h8 |
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
0 w; n! Y# Q5 j1 i7 D9 W<P>能填满半个天空吗, P’? </P>7 `3 F+ F9 M# w( F( n6 E3 {7 L1 X$ h
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
( H7 }' {% e, O3 M* q' n* d<P>整个天空不及我爱的一半</P>
- H. p! p9 p$ @. {2 d' T5 C% X<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>$ m( P9 i3 S2 `, l
<P>我好想看穿你心</P>2 w8 y8 H% x+ J/ v) F1 y3 \
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
6 |. {0 y) d0 X: N  K+ a<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
' s$ }8 H! [4 l% [6 e<P>To prove my love, I’m willing to die</P>+ |8 P: H5 [5 g) L: i: X
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>$ r! i" i7 m- z/ Y+ ]6 f
<P>I’m still filled with fear </P>
2 |# ]' d  b/ b1 J<P>我仍满心恐惧 </P>0 I: D( a3 B4 H* g- n/ a
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>8 ?) K6 e: p$ B/ Q9 k$ T* b
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>: L$ C: F, k' Y+ L3 M
<P>I regret not dying</P>( R6 Q- g' A$ H. J0 u5 u5 \# n5 E
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
# g4 O- _8 f3 u1 x& l+ w, s2 k( W<P>I only have one tongue </P>% |# t2 y$ R. J
<P>我只有一个舌头</P>
/ u& u& B3 }: Y) ?+ a: L<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>( q8 e! e0 c6 u! \  a' @
<P>它不是近于100,000 </P>
" h: n9 X* l$ R% b<P>With such a tongue as yours, </P>
/ [0 [5 U: W+ A0 {! g5 ?<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
4 e% @) V5 B2 X<P>Your speech can’t even keep up with it </P>! ]  A6 b# h! Q. V2 [3 f
<P>你的话语跟不上它</P>
1 x& o& H+ m2 I* J2 g<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
$ |4 b3 k# C- k: i2 ~/ X<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
7 Z- C% }  x2 T5 n9 C<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
3 J) z# y! N% Q+ o3 U3 \" |! w<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ; S! J6 r5 F& J9 w
! ^8 w1 E+ \2 G1 f
我请你剖开它 3 C# f8 p: T8 ?

: a) a6 a+ P) _; w3 t0 r 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
8 A& H0 L! ^( i' V. f; j<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-15 00:53 , Processed in 0.056692 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表