杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44089|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。/ G) k' c: U+ w3 B4 ?1 i

% M' g6 E* g6 Q# g( b% I  ?<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
0 x/ _, Z! F! n7 I! E# V. L( v) |+ X3 C  y- Z
6 t2 @6 U9 F* y4 j, }$ ~, q* c$ V
歌词我附在后面。4 T5 i* O5 e4 ?/ z* b$ M" D
The moonlight is shining brightly,
; D) p7 L( V# k2 TMaking the sky glitter like gold,
& \! l3 G9 W3 n% qWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
/ n: X# d8 B6 E) I7 M( h# ?The moon is shining brightly in my eyes
8 R5 W% b: G* v* {0 T1 C% C. ^The sky is happy down to its soul% H: h" M6 _6 w4 D* T" c
With the moon kissing it every night
5 u. G$ j" w* ]# \* K4 a6 tSeeing the sky content with its love
& I' x7 I3 N8 g3 bIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour2 p0 o# U/ R, x5 T" O, b! q
You needn’t fear anything2 }' v$ c8 _+ x2 X% b
My love is filled with happiness, loving you steadily4 p$ Z8 `: u% t* v6 o( b" Z6 w
Every other word you utter is love
5 c: [( m. t3 i: X; f' d& N/ SI really want to know just how much you love me
; |9 T+ l- N/ q8 }" gI love you I love you with all my heart  `0 a$ h+ B, h& ?
Nothing can compare to my love
9 W) o" |/ j6 _7 O. JCan it even fill up half the sky, P’?
: ?. P. L. ?/ f& ?! _0 ^The whole sky couldn’t even reach half my love
5 a2 {: h' b8 p8 P: _4 V! HI want so much to see inside your heart; D1 J4 z3 R, I9 e
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
4 c- u1 H* U& N& h& ?) d+ k" CI’m still filled with fear
( n% |, s( Q$ K) k5 a1 Q4 }1 aYour glib answers are like 100 silver tongues
2 z: M3 Z' f. i1 i* RI regret not dying
; U+ X7 t$ C1 Q  p$ D- I5 BI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
# `. O) h8 O5 ^* w0 |1 \  BWith such a tongue as yours,
+ r/ U1 A- H+ {' NYour speech can’t even keep up with it; }/ u+ E5 L4 n( v* ?+ I# V
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
0 e% \5 J5 Y+ W0 M; eRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 , s7 o- Q" ], |) E. D3 `' q
. a/ W  m6 c. G4 n" A4 Q$ w
<P>The moonlight is shining brightly, </P>2 o: H8 y( M, G3 O0 y/ o7 S* Q
<P>月光闪亮 </P>! a8 ~8 n4 Z. Z- x) }
<P>Making the sky glitter like gold, </P>9 _$ J& A; E- p7 a" X4 Y
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
( H2 ]! K3 [. ~5 g8 W<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>& G) T( T6 F  H- J9 M7 ?2 R
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>7 z/ y+ l* E/ o2 L  Y% t# ?, p  J
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
) m6 E3 u4 x0 v: M  v8 g, Y2 p' J<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
" ?1 S: R" O# ?, M<P>The sky is happy down to its soul </P>0 h( s# ^1 ]. {8 c7 [  c
<P>天空也陶醉了 </P>) x: x# o+ C, [
<P>With the moon kissing it every night </P>
8 ~! |% m% T  z8 ?<P>月亮每晚亲吻它 </P>+ O  H6 g9 B& `: l" a& V
<P>Seeing the sky content with its love </P>
3 W* z9 b+ D6 P% _2 I- E9 \: g! @) k, a<P>看着天空满足于它的爱情</P>
! |' }& V% S. j4 a) S$ f<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
% _4 v3 ~4 h: s; c, ?* S& Q" D<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
' D9 t( }5 X) Q8 w2 g<P>You needn’t fear anything </P>  L4 _8 S+ {0 g% D8 `
<P>你无需担心</P>7 B9 R1 B  y) m, I9 ~3 _; b" K' {
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>4 o3 \+ d9 ]; g1 J% N
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
: N9 M/ Z$ m: f* w<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>! S0 O# @( P0 p/ [9 n# z! s
<P>你说的每个字都是爱 </P>
4 b- M! a2 `& W<P>I really want to know just how much you love me</P># q( ~: m5 r2 \% v$ M% s! k
<P>我想知道你爱我有多深 </P>; r  R; @9 Q; P' {  |# ~, U1 C
<P>I love you I love you with all my heart </P>2 [6 F% X& G; g* ^
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
5 T6 W, D8 p0 k: n0 }/ Z, u<P>Nothing can compare to my love</P>; ]! p/ Z. ^4 N0 ?4 T- I
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>: }! y1 x/ C" |
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
, M4 S3 V! _+ E5 x<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
2 U% \. k3 O' c" }4 T<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
4 g5 N; [- e0 T3 b3 ~( Q$ o: ]<P>整个天空不及我爱的一半</P>' s1 M, d5 e$ |, L: \2 A. N4 ?% }5 ?, L
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
* m: h. ?! }" y9 H<P>我好想看穿你心</P>% p. H- w0 i. N. Z/ [+ {' N
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>) E3 y$ T; M; Q; [- A# f! @
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>/ t4 K# @9 R4 R+ T  o
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
( k  }3 K0 O; z: n, r<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
( u3 e) O6 @$ D6 k) N  L3 W& N$ \! t, s<P>I’m still filled with fear </P>% \# j1 U+ J* B1 u; j
<P>我仍满心恐惧 </P>
% x0 o: H: u* p& }- b/ u2 m1 u* t<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
2 w. d5 }1 n% C  L6 O+ w$ X<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
* j; S) h) Y* C<P>I regret not dying</P>
1 V) o7 a; ~3 a( _. O<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
! w: m0 K0 W+ d' N* B" G2 t2 E) A<P>I only have one tongue </P>9 G# a& |9 |! B- A
<P>我只有一个舌头</P>" {( J5 r: k& b2 J# s
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
  H, i) ?+ \9 E  z# C<P>它不是近于100,000 </P>, Z( A$ p! F# g& q$ \( [7 S, d
<P>With such a tongue as yours, </P>
: @, S% k5 ?4 w7 D+ y* @<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
1 d5 e- B0 G! y# J8 h* t6 f" G<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
) T, s4 A) s1 Y<P>你的话语跟不上它</P>. U+ f! v& g( Q0 ^( |( m
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
! G; s7 \, K; U<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
; A% E. L. t" G' A3 l$ k<P>Rambling on about a thousand words of love</P>7 g! T4 i$ m1 _; v
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
! m7 Y' f: J$ e& K" h9 X- g: y
我请你剖开它
2 h$ H0 d" w) X1 E% D, B# \' S# }4 J9 U
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>2 C8 k2 X& J) H: O, @& {) w
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-16 15:16 , Processed in 0.053189 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表