杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39045|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
8 \" K& |+ `( L, {1 _7 T+ }9 j; Z  a, \  I
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
4 ~: v# ?3 l. ?1 q& n0 o8 [, Z0 e- Z

9 H) F" X0 R) A: n( m  R歌词我附在后面。
! N. b) Q  x6 D$ H  \2 L' qThe moonlight is shining brightly,5 R/ H6 X7 @$ m8 J, n. X7 |6 H
Making the sky glitter like gold,
4 a/ T  d' V7 [7 x5 n+ d( aWhen I gaze at it, my heart fills with happiness' m9 q) M% M3 w# H
The moon is shining brightly in my eyes
( K( O6 K# P  D0 |  k- A1 bThe sky is happy down to its soul
. I% U7 ]( b+ }' m( [With the moon kissing it every night
$ U4 [: w$ R# t0 x- d) dSeeing the sky content with its love0 x; C6 ^% t8 }
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour9 n$ }: P0 V1 D- C; u( s
You needn’t fear anything
, I2 M6 C3 N! Y6 j/ z; tMy love is filled with happiness, loving you steadily" C6 R  s( h, t1 @  L/ a
Every other word you utter is love* z1 x7 i0 E( D8 m0 ?8 T& b( @1 F
I really want to know just how much you love me
  `+ S2 v7 v$ k5 I& c- t, nI love you I love you with all my heart$ s/ H( A) }7 d# Q0 d
Nothing can compare to my love
( @3 M' }) ], g7 z% ^+ C) j4 W4 wCan it even fill up half the sky, P’?$ o6 t' y) g- j% m
The whole sky couldn’t even reach half my love
" M# E( \: F4 cI want so much to see inside your heart3 f/ I0 e1 F2 q! {# s. r
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die8 x* `7 q1 a& e4 \; s+ T7 g
I’m still filled with fear! Z2 X" V6 I/ {1 Z/ T
Your glib answers are like 100 silver tongues
4 @. ?" `: t6 W5 C" DI regret not dying7 J$ [- {' x# U7 g
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0008 w( j, O! C) P! w. G* c1 z* L
With such a tongue as yours,6 R4 `) q* a: X2 h* Q& Z7 G  J
Your speech can’t even keep up with it
8 Q. L! E) v* T0 H3 V5 J: Z  ?& GIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things$ R" d; m( h$ M% {
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
- A" Y: \3 g9 o0 ?, {/ z4 R  f% {6 h7 Q9 J
<P>The moonlight is shining brightly, </P>0 H" L. o3 _2 T) S! p7 m
<P>月光闪亮 </P>; @% ^- `7 y6 `' E% U
<P>Making the sky glitter like gold, </P>1 }* [0 X3 P! ~! [- K2 [: C- v
<P>使天空如金子般闪耀 </P>: q1 Z  z" b' w4 o
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
' J6 ~: o8 G7 L7 a<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
3 U4 b7 v: E' f' |<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>2 @4 J: J& t1 J- [) _
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>/ }9 {; x, c5 V- w
<P>The sky is happy down to its soul </P>% g' W1 I/ M% {4 W. R
<P>天空也陶醉了 </P># h* C7 j0 {# ?! b1 y5 J
<P>With the moon kissing it every night </P>0 H0 M6 b' u' G! \) H
<P>月亮每晚亲吻它 </P># D9 p4 m0 l; q- e7 _. p7 c
<P>Seeing the sky content with its love </P>
0 t" ]( ]6 ~& g+ d; A0 R<P>看着天空满足于它的爱情</P>! R3 Y9 v) G& C9 _' K9 j; Z8 H9 l
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
8 q) H: B; j% }: L<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>% M* h% A- C1 r3 O, I, j
<P>You needn’t fear anything </P>
4 r3 r0 @8 T0 N. T3 D<P>你无需担心</P>5 `+ S2 E$ R  f& E! q# ]5 `% z4 ~; C
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
# w7 x, i" {; j% g: @' U<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
/ h; Q- K8 Y2 z/ I. a- _  ^<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>  B/ M( J, i; ?6 S) R: ]+ C7 M! e
<P>你说的每个字都是爱 </P>
' @1 s, h( ?/ v) J1 E$ `<P>I really want to know just how much you love me</P>
; n4 W) R  }% y2 y<P>我想知道你爱我有多深 </P>' H# [1 H! B! B
<P>I love you I love you with all my heart </P>
! N, y+ h% r! A+ m1 G<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
" [% [/ B  N0 k<P>Nothing can compare to my love</P>
* d/ {: k+ Q# x% T4 X4 @1 H<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>. d( R( T3 a+ P) I7 F1 j7 a8 g
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
/ B6 i* ]* F# [<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
) O$ T5 h$ k* t" e8 Y7 t<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>0 F1 ^' j: @! U5 Z4 O
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
# m' n# U; d( F" C( I9 k<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
" R1 Y$ U& P8 |$ i: B; z' d2 O<P>我好想看穿你心</P>) Y+ f2 y, S% M& \& u) `$ h; _; z
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
+ e. F' }) N+ N6 t9 i5 d- [9 ]5 {: b; R<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>' O3 u3 Z0 i' \. Z; l# e
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
) R+ u+ ]& d2 ]9 q( h! G<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
3 K6 \  x6 V) P" E/ J- g<P>I’m still filled with fear </P>+ y5 |! e- r2 `$ ^7 }, Q
<P>我仍满心恐惧 </P>
' p- T4 A* r2 o9 s+ F<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
  E( a; d0 b+ [1 I# O; ~<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P># W, l( y7 P" J3 T/ X: R7 |( [3 S' Y
<P>I regret not dying</P>: w/ E+ s( }6 z) f4 a* b
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>4 P8 u3 ?, T( `1 n+ E
<P>I only have one tongue </P>+ j6 |$ v* g2 s- X  i, V8 G
<P>我只有一个舌头</P>
" S) ~% l& f5 u- r; v; S; L<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>9 K0 j1 E# a6 Y/ u1 L! r
<P>它不是近于100,000 </P>
% a; [4 o& M) U$ v. \1 _8 a4 H<P>With such a tongue as yours, </P>
' }+ r. w: ]6 K& x; w: W<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>3 s+ m6 F0 f4 G. q/ k5 H9 _8 P
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
/ N+ }8 s  u  T8 s1 g; K+ }<P>你的话语跟不上它</P>
8 ]( S0 K: l/ t9 N9 v<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>+ p9 Y- }- D5 {* V: B) O
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>/ t3 ~' P+ S' {" e
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
% i% }6 c/ _# O6 k' d<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out + A" M8 v+ c/ N- t# s
( u$ R" f) x0 y' M# F
我请你剖开它
- I/ i, p9 {$ g2 g- S9 w) o: M) y0 t: ~3 l- h! w* y
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>5 b1 `0 `0 f" q
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-6 13:51 , Processed in 0.056082 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表