杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46733|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。& o$ ]5 M) t5 k' x) p, H2 X

' F$ L, e  K1 ~' l6 @6 Y<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>; N/ e# g' C$ y

; B. L( \$ {1 \" u$ n5 v4 v3 l9 }6 o" `6 F
歌词我附在后面。+ g/ Q0 S& O! `
The moonlight is shining brightly,
( r3 o" n, ]" |9 x- V. R0 kMaking the sky glitter like gold,
9 j: X- o- Q8 z; i' X, WWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
' D/ U5 U8 b- xThe moon is shining brightly in my eyes+ ~2 l8 Z% L. S% P' |' {; P
The sky is happy down to its soul
- [$ `/ A- F7 R3 xWith the moon kissing it every night# F. T0 h4 p/ ^3 G
Seeing the sky content with its love2 `* V+ ~- V6 b, T) Y' H; V
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
# h% b9 J' b* ]$ eYou needn’t fear anything5 Q% [+ W8 L7 H6 v0 N
My love is filled with happiness, loving you steadily
0 e+ h& l7 X. Z0 N' _Every other word you utter is love, L( M2 E6 i2 W/ Z+ R
I really want to know just how much you love me" v0 ~9 ^! F6 i! `, _1 I
I love you I love you with all my heart  a& p; c. Q* \+ @3 r
Nothing can compare to my love  Y/ ?+ a9 C' ?) L
Can it even fill up half the sky, P’?) P: w  I) t) h! M+ J1 o# M
The whole sky couldn’t even reach half my love
& b, {. v; ?! _3 b+ G  l& D' r( a, q4 ^I want so much to see inside your heart
2 t4 y+ G9 R" ?: tI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die# S/ ^  r# ~3 W9 ^; a* Z$ ^) _1 Z1 n
I’m still filled with fear/ R) P& H5 j5 ^: S% g
Your glib answers are like 100 silver tongues( [6 t8 X0 k5 u$ Y4 }4 u+ s
I regret not dying* f( U- i2 x' P- m: _& R
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0008 }6 X. b, V$ X
With such a tongue as yours,0 h$ {' ?% Y( v% t4 ~$ y
Your speech can’t even keep up with it
2 Q# y7 _0 j5 H8 Y- e9 W4 u8 oIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things: d% p! N6 I" F
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
! W$ o5 g: D$ W8 n% i1 _. h$ o7 j
( @3 S# f* b, b% k0 j) Q+ H<P>The moonlight is shining brightly, </P>; n3 C8 ~8 a# d
<P>月光闪亮 </P>0 h6 x( P+ b3 }6 T  y
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
) g$ ^7 N. V& G1 g# I$ p<P>使天空如金子般闪耀 </P>, L5 \- y0 ?9 R: {
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>  Q# y3 r+ U  x2 m! }8 p* o: U. y* A
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
- B7 }( I9 _, Y, Z# r$ N' ^. G<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
" Z$ g3 _1 |1 X. Z: l<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>" J' e2 `3 W5 n2 [- _
<P>The sky is happy down to its soul </P>8 }, I( T! Z% d6 R* z. N
<P>天空也陶醉了 </P>8 x! s7 f( w3 E" \. P
<P>With the moon kissing it every night </P>! \& X2 V" x% ~8 Z; W3 A
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
+ ^, i- i6 E: X$ M<P>Seeing the sky content with its love </P>
0 y' N3 L  d; L( L7 v9 h6 n<P>看着天空满足于它的爱情</P>
6 O) w; J4 l+ H3 |<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
3 U( P4 u- T  y<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>; X; p6 E3 m& t# C$ k4 ]! o8 l1 e
<P>You needn’t fear anything </P>. s$ k( G: D7 z* m; v1 r
<P>你无需担心</P>/ d# [& w/ G. K" @3 ?/ L
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>: \4 O! n( h. D( F, U
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
* J$ p: l) H$ ~( i<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>% `$ G. B+ a8 O6 m( X' \  \3 N
<P>你说的每个字都是爱 </P>5 d  h# ]+ A7 s0 d) Z- x% _% B. L9 Z
<P>I really want to know just how much you love me</P>. U; r9 g2 ]5 ]3 {* I& s
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
+ ^* Z5 D% ]. Q3 }<P>I love you I love you with all my heart </P>
: ?$ F/ [( y; v3 N; y9 R5 r- k9 Q<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
% n8 `2 G+ L" B/ w' _0 t. r<P>Nothing can compare to my love</P>2 d4 |% \2 _& o, q3 I/ U
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
, j$ i5 E  y/ w! w<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
: k; o' M' m1 o5 a3 `( n<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
. A/ }6 B2 G' p% l9 R# i7 R! s5 k<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
, ^1 `# o) ]0 C<P>整个天空不及我爱的一半</P>0 W/ k4 T7 O, z7 `
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
% i) p# c, Y! A, U; {& L9 m5 p# [* _<P>我好想看穿你心</P>: V! W% b# n  Q. t  ]2 z( \! p
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>- M/ R/ _5 `7 C
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P># |& e0 y4 L; J, `
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
' x$ A5 d3 ?1 w) L, }1 X4 V<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
$ v( V* _  w1 |<P>I’m still filled with fear </P>
! ]" D5 h; t" P4 ^# R9 Q" J<P>我仍满心恐惧 </P>- o% P4 C7 k; u
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
& h  o: u; j0 ?<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
' q6 f& E* o% o& D0 F( Q<P>I regret not dying</P>/ ~2 m1 }0 D$ t) K, N1 e0 v; {0 U, t
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
/ e% F/ ?0 O2 W<P>I only have one tongue </P>
6 ~- g: U3 \9 s7 Y) P<P>我只有一个舌头</P>
$ z; J! W; `& D' m% c- Y<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>$ C& @5 @) q3 d2 Z6 B8 m, \' d
<P>它不是近于100,000 </P>! O' O/ v* n! a$ X& ^
<P>With such a tongue as yours, </P>- N( T$ ]) x9 w1 [
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>. t; k+ S1 R& J1 `( ]
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
7 ]) F+ n: r6 ~<P>你的话语跟不上它</P>
$ _$ x9 W9 Z0 S" ]4 [<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
: y% @. F6 s1 \6 ~" N<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>3 c$ F8 L  I3 i  T% A" d5 T
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>( Y  L2 U& M* d( j  ~6 f' }  o
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ) ?8 D! B- u( A: T. ~

* \0 w' L/ B' e- Q我请你剖开它
3 m3 |% m0 A8 b6 l9 e5 k6 T) ]
8 x2 Q7 Y; f$ U9 y 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>3 ^  ^& }2 {9 h* j
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-18 09:11 , Processed in 0.052796 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表