杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40769|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。( N" ]" b: S0 N% \3 l4 f) E
( h! a) c2 }. D
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
9 ]; f3 \$ U+ q+ T* A/ H8 B4 n6 b  b
" ?& Z7 U/ B6 P7 U
歌词我附在后面。
+ h9 M7 H5 e  s' NThe moonlight is shining brightly,5 l0 I+ f0 G0 `
Making the sky glitter like gold,
+ U* V5 r+ F# X8 S6 xWhen I gaze at it, my heart fills with happiness' g' x% `# W/ M3 q
The moon is shining brightly in my eyes
! M3 M9 O- x9 t; e1 s) SThe sky is happy down to its soul
: ]5 P  I/ g% M9 T, `  B& m  F6 _With the moon kissing it every night
1 i. Y  u0 S& r+ L( G' E  }Seeing the sky content with its love
3 u" U4 K2 V6 @! Y- GIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour. I- B  K6 o: |  {7 B" B4 U
You needn’t fear anything3 u, n! B; U9 t$ n+ G
My love is filled with happiness, loving you steadily% a& B9 i" H- T
Every other word you utter is love8 J# `/ J4 y9 x4 l- @0 X
I really want to know just how much you love me
6 B; P& D9 {& P9 S' ~I love you I love you with all my heart
7 e! s! z3 f' R( [- C' K' j0 O' ^Nothing can compare to my love
9 j6 f, E) a8 d( @0 O4 M! O& Z% U6 nCan it even fill up half the sky, P’?
+ t0 T8 f% ^& t. aThe whole sky couldn’t even reach half my love. T; ^1 J; H5 U1 @
I want so much to see inside your heart6 P6 w0 G: d' D7 g9 @
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die" l* d2 S: n6 Q7 c$ J
I’m still filled with fear
7 v. y, W7 h/ w. j- {+ PYour glib answers are like 100 silver tongues  A) R6 G2 L7 q. I) c- F
I regret not dying
% S2 ]$ b* h2 T  ~! h0 gI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0001 `9 M# |7 a- k' t
With such a tongue as yours,
9 x4 D( l; }. |. J0 aYour speech can’t even keep up with it
$ `" G1 M, j$ q4 ^% zIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things8 b! k2 O  M0 q! q8 w8 d
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
0 W4 }# B7 j2 D- v
' j- N3 V, Y( J" `' m6 C  n<P>The moonlight is shining brightly, </P>/ R7 ]5 g9 O9 s7 p* U7 R- }
<P>月光闪亮 </P>
2 x! N8 Y! o1 b! U) q3 V<P>Making the sky glitter like gold, </P>8 K1 i: d7 e( I/ B9 \0 U
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
; J$ h" D% V  u<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
/ [; r" @: ^6 N+ g<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
: F5 o6 ~+ }. D# x/ @+ _<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>; J" |( }  U5 b6 M  y/ f% S. Y
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
) E' v6 O& a, j" b<P>The sky is happy down to its soul </P>
9 {  x5 e# ~- _9 ~4 F( `<P>天空也陶醉了 </P>
) [& R; W9 D: e3 y, L<P>With the moon kissing it every night </P>
' u6 q9 u2 G4 ]6 p& F6 j<P>月亮每晚亲吻它 </P>
  k+ X! K" U3 h7 R<P>Seeing the sky content with its love </P># e6 }+ H- W9 [! O# }5 ]+ D
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
8 N8 h. l  r( I9 v& n9 W7 s5 w( ^<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>7 t2 B$ }# S" q) B! Y# T. t
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
3 W9 F, l/ _8 X0 A  _7 F<P>You needn’t fear anything </P>) Q. e: Y" x% S) b# E+ K
<P>你无需担心</P>
& z! V/ x% }! x3 j& M! n$ e1 g<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
4 @7 n) f6 O; ?# s8 N<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>& E9 O* I7 z$ I( c9 M' U2 U
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>9 H* J' I7 a( M$ R
<P>你说的每个字都是爱 </P>
$ v  \; @. ]# ?$ d( |/ ^<P>I really want to know just how much you love me</P>0 H" M6 G, t* ]4 i
<P>我想知道你爱我有多深 </P>) [2 N' U- P: t& m( g2 l
<P>I love you I love you with all my heart </P>, v8 G9 K6 E- _4 H
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>& E/ a0 E+ p, g7 E% s* V) d
<P>Nothing can compare to my love</P>
* I/ w+ h! D1 i: u<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>' p, Q# p' H3 L" h; j
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
9 E0 n, f5 i8 Z% [# q9 `& S5 @<P>能填满半个天空吗, P’? </P>3 N+ f, T8 g) r& e/ @! P
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>1 X( K! ^* B7 b6 C- C
<P>整个天空不及我爱的一半</P>3 J2 c) e' S" c( {" @
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>( c. D9 K1 }. _0 V' S
<P>我好想看穿你心</P>% g4 n1 s: n0 H3 p' p
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>! h9 f5 o5 w8 m5 J2 ]5 S
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
, H' c8 l, i5 c- @0 A<P>To prove my love, I’m willing to die</P>' O/ I/ S' F. ^- u. g, d$ B) @/ w
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
) r! y* c7 Y% i4 n<P>I’m still filled with fear </P>2 u! ?& `6 k( d$ D) H
<P>我仍满心恐惧 </P>
( ^9 R; W! Q) i<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>  d7 N% C. g0 M
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>; {7 V6 n$ g7 A' F4 _" ?! n* H7 l
<P>I regret not dying</P>
* ~" U7 u) V3 a* R$ i<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>) ^7 {' U: \8 f) {% Z# P$ Q
<P>I only have one tongue </P>
3 N7 d6 t$ E; S! k2 m<P>我只有一个舌头</P>! k9 e$ A- _* w$ s0 q
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
3 M5 O+ ]' y8 J. H" m( u" f<P>它不是近于100,000 </P>' @& ^' n8 O9 e& _# \
<P>With such a tongue as yours, </P>
5 q# w+ w# x2 }9 R<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>3 q/ W6 y. C5 h+ V2 J; X1 _6 Q
<P>Your speech can’t even keep up with it </P># t9 Q& Z( S+ L% s: j; C( |5 p; G
<P>你的话语跟不上它</P>
, @& n+ h% r3 T+ O1 }  R7 D<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
3 e2 l- G4 s. X, P) \<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
6 h0 W! e$ w, D2 C/ q<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
/ x4 `: e! P- `' y3 R- J% \  J<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
0 V* c5 [* t& o, |" l: L/ l2 A
3 _: ^8 |) n6 s% I  Y! `9 ]我请你剖开它 ' V" K: k/ k; P% t& |0 O, ]

" ?8 U- H7 i: h/ o$ }4 d 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
5 x; w% u' E3 \/ Q7 i; z' H2 {6 e! n<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-19 02:51 , Processed in 0.051314 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表