杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46860|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
/ J6 Q  s3 `4 L7 j+ r
% I3 M: c' q6 v1 d0 [<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>& }+ m- S: J: g/ U6 Y

+ k% ?# b2 Q: W; S0 |3 h1 u( r6 I- h" h) h( m! B
歌词我附在后面。) @" y6 f  P) J. S3 X
The moonlight is shining brightly,2 t% s. I/ p0 l- y* M3 |' `  _) [
Making the sky glitter like gold,9 Z; X0 A0 x" D) n0 b4 x2 I. Z
When I gaze at it, my heart fills with happiness# s, Y( M) d% R0 N( ?9 [
The moon is shining brightly in my eyes
) F0 [) d2 \% N+ S9 d; ?0 W# T6 V$ MThe sky is happy down to its soul6 k5 y) Q  T; ^1 f
With the moon kissing it every night
, o8 M2 E+ b% h, M0 rSeeing the sky content with its love
2 w; a' }. c. j4 M( n; `( qIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
! V' d  a  I8 p0 _You needn’t fear anything
% {6 W2 J- F! J- o8 s( _My love is filled with happiness, loving you steadily4 H4 O" d: V! A
Every other word you utter is love; K, _) L  A, ?
I really want to know just how much you love me+ Q. ^4 _7 ~! z# j( E* E" S$ @2 L
I love you I love you with all my heart
. t+ N6 ]: J- b, ANothing can compare to my love% D; B1 F4 J0 I
Can it even fill up half the sky, P’?
+ }0 i5 v/ P/ r9 e* HThe whole sky couldn’t even reach half my love! d& Z3 }! h' {8 x$ }
I want so much to see inside your heart4 K( p; a7 e* H3 V4 @. q; r! c! z& G* R
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
/ l3 B; C" @7 v0 Z0 uI’m still filled with fear
6 s4 r) w% H& c0 [+ B1 WYour glib answers are like 100 silver tongues
& X  V0 q; u! P& o/ x9 w3 HI regret not dying; M: s# P* @$ w- a
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0001 O7 {: m/ a% `4 W5 H, K4 Y* p3 p
With such a tongue as yours,
* n" \6 O( o6 Q9 J# d2 Y* rYour speech can’t even keep up with it
5 p5 X& [6 k) I$ VIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things% {: e, r* ]' D
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ( {% l' Z, O" d
4 x. N0 t; d, C
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
0 z, K2 r# i# p<P>月光闪亮 </P>
' b* \; \! h( t5 O<P>Making the sky glitter like gold, </P>
4 W3 t" A# d, \; z" I/ y4 r<P>使天空如金子般闪耀 </P>
$ Y; y! c' _1 R- [) U2 c4 W<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>7 n1 \  j7 r1 e% I
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>! A2 u' h% h, F1 e  L- s
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>7 w$ X( [9 L* x7 R5 G
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
9 m0 Z+ S) |% z6 [5 M0 X) G/ C<P>The sky is happy down to its soul </P>
( v3 Q2 q4 L3 N+ R2 q<P>天空也陶醉了 </P>' T5 X# U5 r2 e4 w& y! H
<P>With the moon kissing it every night </P>4 f# w+ N% q$ [) k3 V* L2 U1 J1 W/ Z
<P>月亮每晚亲吻它 </P>9 I4 J' q" v$ m5 b0 _
<P>Seeing the sky content with its love </P>8 @+ ]5 e9 ?+ |, |
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
0 K% V9 B( Q9 g) |0 |' m2 F" Y- t<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>4 x( [) l/ w! ?0 u3 `. j
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
5 u8 t7 e1 A9 w9 y<P>You needn’t fear anything </P>
4 T# L6 p, R' M<P>你无需担心</P>
. s% i9 a9 V3 V9 E! ~2 n$ l<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
. q( _, Y* r1 \; {# y7 l<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
1 U: [+ X9 ^1 C; s) A  H( V0 Q8 G<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>  B- E6 H+ B% T% @: P% \/ i
<P>你说的每个字都是爱 </P>( i" Z) {/ y3 h
<P>I really want to know just how much you love me</P>
3 W) f! Z1 c0 H" j9 Y' G4 C<P>我想知道你爱我有多深 </P>
0 c/ q: U& }- s<P>I love you I love you with all my heart </P>
" p' B9 m% t+ X! N6 g7 t<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
* J  _! Z; g' q* a9 F# B: k<P>Nothing can compare to my love</P>
2 \% h, z3 z& s1 Z; j2 U8 G( D/ D: w<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
0 q4 L+ V) i. J" I<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
) i; U/ s/ N0 G2 X<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
4 e! P  U3 `# x: z, o<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>* K3 ~4 t  C" s0 C. [6 Z
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
( ]: K0 ^4 S8 E8 _. H& z- F<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>$ \2 B2 {0 L% x" |. d/ F, V
<P>我好想看穿你心</P>3 L8 {+ ]; J4 A  ]
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
& ?- T/ p$ e" z0 X<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
5 L2 r. v. _, {5 q' m" j: ]<P>To prove my love, I’m willing to die</P>& O9 N- A/ w2 t1 [+ C
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
+ s& A/ M" x6 o9 e<P>I’m still filled with fear </P>
( [- q6 d+ {4 I  b- f+ l& F( Q, n<P>我仍满心恐惧 </P>9 U8 v5 ~5 V/ i- E: E9 K- g
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
: ^$ W/ X9 x% f# ~( Z<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
+ O' U7 k  B3 x9 l& U( A% v, w9 H<P>I regret not dying</P>: i8 m0 h* x+ U' s( H0 A
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>2 `, G  p! s- Z: I! j! ?
<P>I only have one tongue </P>
/ z# s5 D5 x* k3 b  S<P>我只有一个舌头</P>5 I( D( o/ l1 o0 d+ A+ X) Y1 m
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>/ w. w2 M$ v7 ~6 ^4 \
<P>它不是近于100,000 </P>2 r7 _2 N* l5 L. o1 A
<P>With such a tongue as yours, </P>
- G  w) m8 g; {5 ?  S5 V) E, F<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
' b/ F" R* @4 `1 A7 B1 [<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
4 J( i$ D4 L7 U+ x: G<P>你的话语跟不上它</P>
- o' r" G. z4 g<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
0 V2 b- L, S; V) C+ n# `<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
1 w, ^2 @8 W' y5 G% l5 P<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
2 e( M) T' X5 N6 a- U1 E: l) T<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
% |2 W% O2 Z# \9 B
3 k% I' p' O, e4 n' S我请你剖开它 : K1 \" B  r2 S) R
: g4 y) N3 E  N0 {
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
8 l0 F! ]! t" R<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-20 15:39 , Processed in 0.063020 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表