杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47715|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
% @9 F8 W) [  I( j; V) @
3 F  y/ d0 T& C<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>  ~1 R7 e4 c, e* U1 z* f- Z

! W5 s( r: T7 D" ?. e8 d( [, I
8 [7 W2 w% n+ |' A, P6 e歌词我附在后面。* ?+ b9 i, _* f
The moonlight is shining brightly,( j9 }9 a* [' y( r
Making the sky glitter like gold,
$ r- d3 J9 o$ J6 \' jWhen I gaze at it, my heart fills with happiness1 k0 [) s; c1 e( m" B. x% N
The moon is shining brightly in my eyes5 }  o3 N8 z9 l8 \7 y' D" _; N8 X
The sky is happy down to its soul- E7 v/ z. U+ Q$ w" X/ d
With the moon kissing it every night
% n8 p& Y& v: l2 v, E: I5 T* N5 N- fSeeing the sky content with its love6 W' E3 _* n! p! c. s
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour6 d7 ]6 j" y4 Y( e7 B1 [  Y
You needn’t fear anything% `$ }9 @, X4 ?  q! Y- T, c
My love is filled with happiness, loving you steadily9 V0 P# s4 d- E
Every other word you utter is love
6 q" n) O  y4 }9 r. [/ PI really want to know just how much you love me
; P. t% F6 W- ]; ]0 v9 \' o. d1 LI love you I love you with all my heart$ K* A0 H  @, J
Nothing can compare to my love* G  a& E* h1 {0 s! ^
Can it even fill up half the sky, P’?
' K9 W1 O7 A5 q' k- [8 c* pThe whole sky couldn’t even reach half my love( L  y3 @& H+ D* y0 g& B
I want so much to see inside your heart
2 i; }  j( u4 V6 l8 j( JI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die  s  w) K6 Y8 w. ^! N: \
I’m still filled with fear( o( D$ s, G& e; N
Your glib answers are like 100 silver tongues% {) W6 g6 _" K( R$ q, O4 `$ n# s: T% C; r
I regret not dying
+ J# M& T% J# G# e: V  Z4 B* xI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
6 n) s( A" s+ c. t0 v% DWith such a tongue as yours,$ I; x5 p' h+ Y3 k0 \4 c
Your speech can’t even keep up with it- x: a0 e8 ?# ?& e% `
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
& n- d3 M' X9 G8 O; `5 I- ]( HRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
: y( O- I! O4 K% y$ `
9 B$ `6 [5 d9 S$ k/ Q5 u7 ?<P>The moonlight is shining brightly, </P>) d- B% Q, t% d. d! X
<P>月光闪亮 </P>
  X3 {; P8 C/ w" R) V: n$ `<P>Making the sky glitter like gold, </P>: P9 y$ ]* w7 z" V7 x) {8 @
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
# w( u# b, o3 V  h+ ?<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>1 G" w8 N/ C* j$ I7 `. q; o
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>/ u$ |3 Z" K$ w/ }/ ]/ ~
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>  |2 ^$ T' Z6 H" ]% i% q2 ~3 n
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
" t: r0 q$ G: z- Q: d& x: }<P>The sky is happy down to its soul </P>
. @: I: C/ F% s6 _4 O' G& C7 ?. V9 m<P>天空也陶醉了 </P>
' r& n, e4 ~9 H<P>With the moon kissing it every night </P>
/ m* z5 s0 q) O5 e7 K$ c9 P<P>月亮每晚亲吻它 </P>
) d* u$ z7 j& U. K+ @+ N<P>Seeing the sky content with its love </P>
/ T0 {* E! S( H, |9 ]$ E<P>看着天空满足于它的爱情</P>
( J& O3 \/ I, |/ l* Z- _1 h  k<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
4 K( ~* a6 h8 T<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
' h7 n. \3 h7 V<P>You needn’t fear anything </P>
. R+ W9 J! u* K, h" Z<P>你无需担心</P>
3 J0 i" p5 I0 [5 ~4 r+ h  E<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
5 e$ R. Q5 U( E& p. c# m8 ?<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
5 t6 D% h5 x* B  X9 y; k<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
3 h% X3 j8 J+ O  p<P>你说的每个字都是爱 </P>
# F' g! _, b- k& b" L/ a0 M<P>I really want to know just how much you love me</P># G2 H3 Z, J* O8 O, O- [! X7 f
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
/ H2 Q- I9 Q* K! p2 c<P>I love you I love you with all my heart </P>: D" X" c2 u1 h- f) @( c, u  x6 i
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>; s7 o  B- P$ ~4 _' D9 B5 Q: k
<P>Nothing can compare to my love</P>
- `1 m# F5 v: f- Q3 t( Y4 H# V) ^2 k1 l<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
+ K; f4 W: [/ T& V7 c3 o1 x2 o4 d<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
' P; s2 H0 a5 W9 R, U8 M4 \; @: ~<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
1 S+ e8 P8 |, v' l, d/ `<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>  }/ e* u& r9 x. u2 e  z! I
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
8 G0 L4 u0 J$ P- t<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
' v' _$ u6 v" ^9 X9 l6 V% d<P>我好想看穿你心</P>0 _2 [+ N  @/ K1 _2 ^% ?
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
% _5 n, J$ l+ Q0 N" [  Z& j& @5 y<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>! n8 h$ `/ N, d. n% P8 h1 E1 }
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
, C$ X2 B) H2 ]! K( i( _. ], c<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>2 P& j. d4 V% j1 ~" M
<P>I’m still filled with fear </P>
; g, t1 L3 U8 T2 f0 J& `<P>我仍满心恐惧 </P>5 t  e; y5 K' _; V& k5 r
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P># _1 h* E# g6 c# V- ~( q9 S1 W" z/ u
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
$ I% \& I' O6 ~9 X4 M$ P8 p<P>I regret not dying</P>
+ w0 |2 l/ F) [, J- j+ ^<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>/ k9 J/ A7 N  r  \4 i% a
<P>I only have one tongue </P>
; E( a4 A/ R# j* P8 H<P>我只有一个舌头</P>- |/ \6 N! n( \* e
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>2 [- c# b, ]2 M7 Q' c
<P>它不是近于100,000 </P>
5 _+ l" [0 I7 k1 m2 n' u<P>With such a tongue as yours, </P>) X8 V8 D5 C1 Q4 B: o' T0 Y
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
$ O! i! P* f! I  T6 J6 {9 _# i<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
# p2 T( Z. A9 T<P>你的话语跟不上它</P>  i6 D5 N6 ^5 s" Y0 Y6 r& N4 G3 i
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
1 r1 u3 f+ q2 p6 H' C' I<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
- s+ u& |& i2 N4 U9 U/ O& |<P>Rambling on about a thousand words of love</P>: X+ m- h" {, w3 X3 Q
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ) q* {$ G* j. l2 b) z/ R( T" X! K

' m6 N, M% u/ y5 _  F( g4 M5 K我请你剖开它 % U) Z) G! E1 I- S# N$ `
% C8 H1 R7 F6 y0 O3 n
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
; W' x6 e+ Y& Z& ]+ M8 x2 t<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-6 10:13 , Processed in 0.075923 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表