杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45345|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
# v. Z* e& ?# p# F( L9 F
& b3 |) ?1 H4 F& s/ j<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
  r# ?* b1 R" i5 U3 Z. q6 _, t- l8 n/ Y0 J4 B
  e" [) N' L! @7 }- F
歌词我附在后面。
, o; B. K4 L; L. a2 [The moonlight is shining brightly,' h4 v1 V6 Q! K& _+ W
Making the sky glitter like gold,3 N$ n. |# A4 r0 n/ E2 l1 n
When I gaze at it, my heart fills with happiness
& s" r& v6 R5 D" {! }The moon is shining brightly in my eyes
9 B" r* s) @  BThe sky is happy down to its soul
: \, I" X, a9 l2 x. \* o: hWith the moon kissing it every night
5 G' g& z. X$ L; ZSeeing the sky content with its love! |4 S  y: T2 a& |! _& J
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
- s& J% S) M7 i$ s5 l4 I# OYou needn’t fear anything
; x$ u( {: P4 K5 o1 m$ n. f# pMy love is filled with happiness, loving you steadily6 }' h0 h7 o8 b: ?7 U9 G
Every other word you utter is love1 x& r$ }" D6 {
I really want to know just how much you love me! }0 W- @4 j, [1 E5 `9 l
I love you I love you with all my heart
5 D! {- V! @3 v8 Z: G4 l, nNothing can compare to my love* v% m0 s2 p4 v2 y9 K2 y& C% u! J
Can it even fill up half the sky, P’?; H' s- M8 u" c2 V' R$ U- H% P
The whole sky couldn’t even reach half my love' a& S# R- l+ H6 S3 R8 G
I want so much to see inside your heart
2 O! P" l; f5 U# a- K# M) Y: wI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
4 F0 j) y8 m+ X$ g6 d, OI’m still filled with fear8 q. d7 }: q- s* [" ?
Your glib answers are like 100 silver tongues$ ]" Q5 C6 Z9 w5 y. B' L
I regret not dying! `4 ]) q7 O  c; h. M
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
2 `. B; z) U6 X( M& RWith such a tongue as yours,/ c0 E% U0 n; X5 g4 Y
Your speech can’t even keep up with it
) A( _; X1 L+ N! |3 HIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
4 `) d; T. g: j3 D/ `0 URambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 8 A, A; m$ t* l

; Z1 h8 N1 i2 }( ?9 D<P>The moonlight is shining brightly, </P>  m4 V* B# N% j( n, x
<P>月光闪亮 </P>
  M1 S4 p/ v3 W) x<P>Making the sky glitter like gold, </P>, Z; E2 W2 ~, r1 M- O
<P>使天空如金子般闪耀 </P>' ]3 O& s2 f. u* S$ S5 @
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>7 l3 q* l: ?# s' M) J0 A1 d
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
1 m: T; h0 L6 G% q5 j<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>6 K# X- G7 E% @( O/ T# h
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>5 y/ v5 `$ o6 s. _# n& C. L2 y
<P>The sky is happy down to its soul </P>
2 H7 A1 H5 L/ q7 E2 x<P>天空也陶醉了 </P>( T4 x" @+ J2 A2 A& Z; t7 @7 s# {
<P>With the moon kissing it every night </P>4 h: U  c6 X1 U1 p+ ~
<P>月亮每晚亲吻它 </P>! D8 e" Q- l4 u$ m
<P>Seeing the sky content with its love </P>
9 ~) X4 B. c9 y2 _% L, x<P>看着天空满足于它的爱情</P>$ c: b+ k. U! [& D( n5 w
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>) b4 u; L+ Q& v) ~7 H7 S
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
9 c0 S/ g) l/ o7 ~4 U8 U/ g<P>You needn’t fear anything </P>- n) Q7 b& ]% `9 p
<P>你无需担心</P>7 ?* ?; a0 [; t0 ]$ K% c- t# k7 x2 q
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>; {# l0 Q$ C) [( B  n
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>: [; W  f+ W/ C7 y, y
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
6 ?, W$ n" g' j  O<P>你说的每个字都是爱 </P>
  b8 a1 j( d* v, x5 F4 o2 y- I, Y<P>I really want to know just how much you love me</P>
4 r9 ^7 R, {7 ^* d6 X<P>我想知道你爱我有多深 </P>" f6 i' u9 k# C
<P>I love you I love you with all my heart </P>
* L: i3 P" d4 }% S5 f$ ?) f" a<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
9 E* a% K# h# w' |<P>Nothing can compare to my love</P>
. E! u; _7 P$ c: R0 [/ L9 R<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
6 {, w! @7 o/ l3 L! y<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>0 k* [, K% n9 B7 t- k  ]% M
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
- f3 s3 `) y7 H& G8 P+ l! n2 O% ]5 c<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>3 f0 _2 ]- U: t3 J3 Q8 l% V
<P>整个天空不及我爱的一半</P>, g: C3 A# K! Q
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>$ t+ K+ M5 D2 A& L
<P>我好想看穿你心</P>
2 \) }# Y9 z" o% W4 e<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>3 u! J: `' Q  u& c& {. P4 n
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
% S$ l. r% `' H5 S<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
% d! [7 v$ |, T<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
; B) e2 N& I* c<P>I’m still filled with fear </P>$ i. e3 J# U0 s+ k, E
<P>我仍满心恐惧 </P>
3 k/ b* d7 n9 X* a% N( k<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
9 [# B! {: B; f  Y6 ?, T<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
- m3 t% s9 E' [% L3 E% @<P>I regret not dying</P>
1 z2 }' |, D+ g1 s5 O<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
, Q; Q4 B* f8 F' o9 Q  V<P>I only have one tongue </P>6 [0 L! u8 F$ k7 i
<P>我只有一个舌头</P>3 ^7 j0 `8 v1 E  _/ y
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
1 B- B, c- P, T1 ]- P: u<P>它不是近于100,000 </P>
1 l$ V% Q  x2 ~% G  n0 \<P>With such a tongue as yours, </P>0 Y- j# B0 q: ?/ Q7 X$ R+ v. f
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>& H* ]2 Y  ^6 A( Z/ H
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>4 O8 G2 P* N+ u; i
<P>你的话语跟不上它</P>8 x8 z1 z9 Q+ M+ [( D
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
1 ?$ h) I1 Q! b- v+ A7 ^5 E. N<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>- K+ V! M! n# B. _2 f# c6 v0 s
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>$ W+ c& o$ g0 x, v: k
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
+ [' s6 \' U- n) d3 `- P6 Z! z4 L2 F) I6 S$ s+ W
我请你剖开它 ) m. V! F  L1 X2 @4 v: o

) h1 T, k5 T. F& U& h 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>- f3 @& G  S7 y! k
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-27 06:38 , Processed in 0.128021 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表