杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46292|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。, I3 d8 f( _4 N6 O& F

, }3 x6 H) u2 p6 a: r4 Y- J* K. N<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
# Y6 c4 k: E( A0 E$ Q
# \* u0 @6 p, M, g% M- Q2 X8 U
+ s; w* k5 B& c9 l; U& v0 G歌词我附在后面。+ J5 \: e) _# l! k5 M3 L7 U) \) `
The moonlight is shining brightly,+ j/ V* o9 ~, y
Making the sky glitter like gold,
: E2 G3 _. H) ]2 [- G2 lWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
7 `" W& w8 y' L% I3 dThe moon is shining brightly in my eyes
4 E2 r' b/ z/ }The sky is happy down to its soul
7 K$ D% q4 q' vWith the moon kissing it every night
% t) |" t- Z0 _& c& c% WSeeing the sky content with its love* ?) ^9 n. {8 R  E: z2 d
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour5 ^" c7 e& e( n
You needn’t fear anything
2 F: ]1 l7 u/ JMy love is filled with happiness, loving you steadily
  u- z% ^0 E' [# A- @6 C8 qEvery other word you utter is love
" V" E+ x) b4 ^I really want to know just how much you love me
. ]- b2 H  r2 ~4 P4 M9 cI love you I love you with all my heart; Q+ e' l: R5 g' K1 m- R5 v
Nothing can compare to my love" H: L! @2 L" L* V# a
Can it even fill up half the sky, P’?
8 B! f, S& n4 l6 xThe whole sky couldn’t even reach half my love) ?- [$ o$ n, m2 A- p
I want so much to see inside your heart
. G$ ~0 w6 a% VI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die. [. Z1 B3 k" l4 S6 U( U/ w
I’m still filled with fear
8 W; T0 ]- x( |- z0 cYour glib answers are like 100 silver tongues
# c7 u& O0 u. E$ zI regret not dying: Y0 E3 Z9 V* Y, D0 f
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
- w. G. z7 o) t$ jWith such a tongue as yours,
' i! y+ C% b  N8 ~* nYour speech can’t even keep up with it
& i! i- H- Q; J6 }1 d, NIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
- s% V/ c' n" U9 I8 URambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 , ^: h4 F) m2 ?) ^7 s! ^# r
, t' f. n% o( S: _* x& ?3 c
<P>The moonlight is shining brightly, </P>- P% E+ t. W# |- M! E  x
<P>月光闪亮 </P>
8 V% n; Y  T3 w<P>Making the sky glitter like gold, </P>
6 a8 B2 H7 s5 M* V0 c5 B4 W% ^<P>使天空如金子般闪耀 </P>
, l' h7 _, k9 C' i, j8 l+ \; F<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>4 _' z2 r$ ]; E$ A: f* Z6 T( t
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
- L  d' ^  ]! O1 V+ g7 \1 l<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
& g" e2 u, k. @% H( k2 O) ]6 x<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
& i) g5 p4 j* H+ o+ v8 O) U<P>The sky is happy down to its soul </P>
7 `- U! j* O7 [& O) f: U<P>天空也陶醉了 </P>
  H+ K# M. j4 i) s2 _<P>With the moon kissing it every night </P>: o  r; r6 w' q8 z3 o4 t/ N5 O
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
. |9 j1 W; g  V  G<P>Seeing the sky content with its love </P>! B9 ]! M/ O  i  o
<P>看着天空满足于它的爱情</P>3 W2 i7 V+ f; v
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
% T4 b( V; m5 _<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
: J/ v7 \* H+ ^) k! D<P>You needn’t fear anything </P>  M' G: i4 E3 l2 x
<P>你无需担心</P>
0 ~/ p' S# @* Q, r<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>, S1 }6 G2 P3 i5 J' J' f7 U
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>/ W5 q1 |& U( t8 \! |
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
4 e2 n. d2 N$ m7 C+ z/ G<P>你说的每个字都是爱 </P>( X, w- J- R+ H3 h* \
<P>I really want to know just how much you love me</P>% P# s0 i  Z( o, `
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
' v$ S) H- I) Q  D7 Q/ `7 l$ V<P>I love you I love you with all my heart </P>/ d. w8 a! q+ Q: u0 S% Y( l
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>, |! k( e! x" T! t9 V
<P>Nothing can compare to my love</P>) B% T( i2 ^2 m9 z+ ^
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>/ x, H4 o" x6 h. C" ?
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>6 |$ i6 V7 b' H' a
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>; d6 C: u; f" w, H5 d+ L
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>- U' t3 Q& T5 o6 K; U% ]: Q
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
8 d5 L1 c+ B  g. T/ Z<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>/ K0 `- V2 ]& F" T' \
<P>我好想看穿你心</P>7 G. H0 @8 W  x. S. y& k3 n* M
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
& i, v4 m3 T7 q4 x* E<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
& K0 u$ z5 _% N<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
+ Z! z2 @5 T/ Q, }<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>- X9 D2 Z9 Y) O9 k+ I' U
<P>I’m still filled with fear </P>4 F2 u0 O. R0 R* A5 x
<P>我仍满心恐惧 </P>( [2 G; J# K4 n: O* J- {
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>' `( k4 |2 t! f% _+ i
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
) w+ X6 J+ E/ @. U$ O9 k; q<P>I regret not dying</P>
' `, s  e3 e" L7 q) t$ C  i<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
+ Y( S5 a) k. e5 P# v5 T: f9 \<P>I only have one tongue </P>
9 [8 Z/ d) j4 R7 V; [5 F9 E/ O<P>我只有一个舌头</P>, L6 _5 m& Y/ ]/ ]3 {/ ?8 h0 J
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>! s7 M% O7 a* W  g
<P>它不是近于100,000 </P>) v+ k: ]1 b* U' z8 M9 a
<P>With such a tongue as yours, </P>
9 W5 p8 J, D. O: E<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>( z/ @1 l  V- z  S" ~* D/ N
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
- @- u& ^4 J! ?4 Y! @) G<P>你的话语跟不上它</P>4 i4 K/ o( a+ }1 q% i" [/ P$ i) {
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>0 F. p: G5 d: r3 _
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>" Y0 S8 [2 W2 W
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>7 I! k5 w2 e% h7 o& e" O# {0 S# E6 _
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
0 ]. e- ^, q7 F$ A+ o7 O6 M% p" Q% s4 G( F" `0 ^, ^/ H0 O2 ?
我请你剖开它
& c/ `# l6 c) T) }  B
# L4 X% V4 S' i- g% Q 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>; v7 D; m9 ^# ]
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-9 12:38 , Processed in 0.093652 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表