杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39379|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。7 x$ h- I) H' S. ?1 [

9 L, \: x3 b) D3 _<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
) _/ q& [5 ^( W8 E: y) I! F6 M
, t  T$ t* r6 ]1 U- E# M, W
歌词我附在后面。
3 W: M7 D; l8 ZThe moonlight is shining brightly,$ l& q( h& u, u9 {6 L1 l
Making the sky glitter like gold,) J6 r! B+ w: O8 X* L% l( b4 O! }
When I gaze at it, my heart fills with happiness# @& Q8 ~' O, y
The moon is shining brightly in my eyes6 E2 z; u4 U6 q1 |; k' C
The sky is happy down to its soul/ a* z7 |  L6 c7 g+ W
With the moon kissing it every night3 D% x, ]. k) l" Q0 T" p
Seeing the sky content with its love$ D0 ]7 X( n5 I1 |: r
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
7 m5 N7 x* K( w; V  f. j* ZYou needn’t fear anything2 M/ R! r8 B% @, ~/ v
My love is filled with happiness, loving you steadily
" J# Q4 z3 `# ^- R# u: o3 U( fEvery other word you utter is love
6 t" i5 A1 v# b. Y. }I really want to know just how much you love me
$ H) v. ~- A8 X  U0 b& Y3 XI love you I love you with all my heart9 v- u: p5 O+ Q* ?0 t
Nothing can compare to my love
, {7 X- x/ }2 g( N  lCan it even fill up half the sky, P’?8 E! u' A& k4 J* b3 O# q0 c: p6 @
The whole sky couldn’t even reach half my love; ~1 K5 a8 [7 \/ Z
I want so much to see inside your heart8 v% G" |, Z; j; A4 o
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
% d* U; k4 Z3 o  j; PI’m still filled with fear' h. c, R/ B3 w
Your glib answers are like 100 silver tongues
% {9 {3 D: r& |, w" J! xI regret not dying
% H, C" i- v- GI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000" i" J$ [- V4 {! W9 b2 e: R) D7 p* W
With such a tongue as yours,1 t+ P2 d3 \, h  f$ T
Your speech can’t even keep up with it6 G( ~/ _" W" f  a# u) y9 H
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
$ B1 t9 [2 Y  _: FRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 6 V- w- X# G/ O' _" |5 P2 a' D% {

' D6 A5 y* ^1 u  ?<P>The moonlight is shining brightly, </P>
3 O2 n7 I* r4 t* y4 @+ w" ]" L7 o<P>月光闪亮 </P>5 d; R' y' q; u4 B  P! ]
<P>Making the sky glitter like gold, </P>: K3 ?' [, W1 E3 I
<P>使天空如金子般闪耀 </P>: d& ^6 ?( b1 M, J
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
* v, F, g! P. z/ t/ \# u4 u<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
& b1 d; T( n, Z* G1 r2 u5 X/ D( i<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
6 r. M  [' L7 _<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
7 X8 w1 c  ~' L  b# q<P>The sky is happy down to its soul </P>* q$ o" G# l) a( \& |! w" p
<P>天空也陶醉了 </P>( m8 N6 {# W: o& p2 Y
<P>With the moon kissing it every night </P>
% q5 O( n" O3 ^% v% B<P>月亮每晚亲吻它 </P>
7 ]/ x8 _3 i" `<P>Seeing the sky content with its love </P>' G& J9 O! r1 R3 @) H1 U8 s
<P>看着天空满足于它的爱情</P>: D7 ~/ M. b" `6 q  E
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>7 ]6 a6 p  L& v
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
& |2 L/ e0 N) @$ @0 g( V3 T1 L* s4 N<P>You needn’t fear anything </P>
# Z% D9 Y( c  \<P>你无需担心</P>
! j* z6 n1 w9 F' u0 t0 I5 M4 ?& @- }<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>0 J8 R% i5 N6 z
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>  Y- J" s/ |6 k( E, u6 }; U
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
3 h' p; s1 L' t; c<P>你说的每个字都是爱 </P>! `5 j* c) \! s4 P
<P>I really want to know just how much you love me</P>
6 E, z  A/ @8 }4 Q/ i* p<P>我想知道你爱我有多深 </P>* i& z+ L+ p# x+ b; N/ F  L
<P>I love you I love you with all my heart </P>
" X; E) U' m4 w* E! ]<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
  j( g- p1 V* t0 ^+ M% h) }2 x4 H<P>Nothing can compare to my love</P>
( k" K7 @8 G8 K: _<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
% `6 `  |+ Q# {8 z, }/ G0 i<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
2 n) M) _$ d8 i& p: A8 y; _<P>能填满半个天空吗, P’? </P>, v# x% V! L; A$ {7 e& J+ u
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>- X/ l( o) G8 }. B* C& E4 h
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
/ ^7 Z' g( O4 ^* X1 i  B' z% d<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
5 T; T4 d2 P! O* w<P>我好想看穿你心</P>
! }5 V6 V5 `: e5 h! E4 p<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
/ ]) }5 c% N# p3 j' q<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>5 |2 O$ P6 _* U) T4 E0 M! C
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>  |2 |; W+ L, w
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P># D2 M) x( a6 e
<P>I’m still filled with fear </P>3 ~/ Z4 A1 P- k1 l, m5 I
<P>我仍满心恐惧 </P>
: L- v. K( O+ R% r  \0 E. `<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
: G! N: ]4 v0 D: B3 ?2 L& y( s) g. N<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>  H$ Y6 b2 F+ o8 M/ ]. ]
<P>I regret not dying</P>' o9 Y# o6 g" e" i
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
' k3 b0 X5 b4 t; S! C" C<P>I only have one tongue </P>
8 l" B! w* z& K<P>我只有一个舌头</P>
# Y! h# Q9 |% g; L, k& r<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>' {! w2 Y9 d5 W" D. Y
<P>它不是近于100,000 </P>) P: R) ?8 \  l) \, o
<P>With such a tongue as yours, </P>
4 q  B5 ^& A9 O  k# |' K: p0 d/ i<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>8 i4 ]( I- ?2 M9 T7 X0 {6 Z
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
' O. G9 Q& z1 G* }5 N* b<P>你的话语跟不上它</P>
8 Q* b6 `1 U0 i3 m<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>4 d/ y0 J0 r% C7 H* q
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>5 ?. }$ e! c, z& X  e
<P>Rambling on about a thousand words of love</P># q+ Q: q* V# ~- A- r- P- @
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ( r3 e& \3 {% ^6 V/ I
+ q: h6 `1 V# G" ?
我请你剖开它
' `% X: c5 f% R' o  H7 Q% h$ S
% Y! c( z* T7 _7 X( Q1 T 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P># [/ v* n; S1 I$ p# n9 Q6 h; J0 w
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-12 08:12 , Processed in 0.056874 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表