杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39248|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。7 j+ P$ j6 J- Z

+ N$ |% |- z: Y) f<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>" \+ ~1 j, O; q3 G; |4 K2 C
, N6 Y' F; L& G

0 X  W! i9 G! H" c歌词我附在后面。4 J  G+ Q& D# P: v0 h$ Y0 E
The moonlight is shining brightly,) _. k1 _/ \/ Q2 c8 P* e. S
Making the sky glitter like gold,6 q% Y5 r% _' Y+ {
When I gaze at it, my heart fills with happiness
$ N5 n* g# S+ F: T0 M$ Q$ DThe moon is shining brightly in my eyes
' F2 ]" i; C# u7 p  u8 D# n" U* D+ R7 v+ yThe sky is happy down to its soul8 Q" p/ h4 U# j! H* d% t
With the moon kissing it every night
, ?& G; ^$ X5 }7 R4 O! ESeeing the sky content with its love" C! N7 j4 [; }. k
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
( g( @* V' t0 m6 q$ lYou needn’t fear anything
1 H% l# P6 _6 w' W( J8 v8 GMy love is filled with happiness, loving you steadily+ z8 r7 H+ p: y0 x
Every other word you utter is love7 z) [# _+ d  K8 S( P
I really want to know just how much you love me
. M2 _  @; x8 ]I love you I love you with all my heart
* M6 R& d  G1 i4 f* \) ?) {Nothing can compare to my love
& J$ C% }; l7 b9 E/ dCan it even fill up half the sky, P’?/ Y9 F. T! C5 i, i; o3 D
The whole sky couldn’t even reach half my love- y8 S  P4 n& F5 t4 G4 a! I
I want so much to see inside your heart7 O; D0 |% u1 X; I2 D2 h
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die$ R8 e+ C6 m" N! B0 m* Q
I’m still filled with fear) @; I: D( o4 w3 B! _7 y+ t2 H
Your glib answers are like 100 silver tongues
$ F( p% l- j" p, Z" cI regret not dying
; p9 o6 V$ s- G( r6 ]I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
0 e1 M: ]7 `& WWith such a tongue as yours,+ B6 h; \% x* P- H8 ]
Your speech can’t even keep up with it
6 f( _! e, x( ]9 o. l& sIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
6 P  r% H& Q2 ^/ _1 MRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
9 O1 x" ~( h# H, S/ d, {( V0 j7 |+ q& h; l) Q* e& v
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
" F- }; K" I. u, t; P) m<P>月光闪亮 </P>
3 ?. T; e( b) o) _8 a- J<P>Making the sky glitter like gold, </P>
2 }+ q( h3 h+ U1 I1 t<P>使天空如金子般闪耀 </P>
5 H! n0 t; G* d5 `9 v<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>7 m9 U0 {  G( g7 F7 f* v, z7 g& s( m
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
- z7 G9 W3 N5 E. |9 Z<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
* Y; n) f+ n$ a" E* ?<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>! R; B2 ~: i9 q7 `. J  w% l& {
<P>The sky is happy down to its soul </P>
! _! ^- U+ ^7 z/ E9 |<P>天空也陶醉了 </P>( d4 f- Y8 L! |; ^3 P( n
<P>With the moon kissing it every night </P>
; R' C: G; \4 ?& x- {% f2 ~. _+ z) P<P>月亮每晚亲吻它 </P>
) _, t  g$ R9 Z<P>Seeing the sky content with its love </P>
) A2 i8 {' i& w& G8 r<P>看着天空满足于它的爱情</P>& k( S  N$ I) W; w7 L
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>0 A1 I9 @' @: p, ~. x3 p
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
! d' \# V+ O0 F/ |8 G1 E<P>You needn’t fear anything </P>
) F( Q' c; T6 M( g7 c: b<P>你无需担心</P>7 Z8 h8 N6 t. ], O/ r
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P># P" e& f, l  U& d8 ~; v: |
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>6 ?: X4 E1 K7 w+ i: _- \
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>$ _' I. ?' T0 B$ t* |& ^
<P>你说的每个字都是爱 </P>
2 L  u$ Q  \+ H) j# L- D; X<P>I really want to know just how much you love me</P>
) m, A6 R" H5 n4 e<P>我想知道你爱我有多深 </P>
; s" X- e' Q3 D$ Y<P>I love you I love you with all my heart </P>
  d' S$ s) `! m+ g) t' e4 {<P>我爱你,爱你全心全意 </P>  _" a) Z1 P+ |
<P>Nothing can compare to my love</P>
' Q2 b( b6 I4 {- J<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>7 W% A3 h, Z$ [
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
4 H0 F- C! M8 _7 h- ^. b4 E+ n<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
. r3 j) j% j/ h; m9 ^<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>0 E6 A6 j8 K- ^7 u8 k
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
  b/ J  K% v/ N$ j) o) k# W<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
% a4 \! L% d7 \4 F+ Q<P>我好想看穿你心</P>+ H" d3 x. S- s) O' a
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>7 {* ?6 Z* B5 ]; L) o
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
+ N) ?* K2 h/ t, y. V<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
' G/ M1 [7 D+ E# n5 w, x$ i+ [<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
" |( E8 E4 B: F3 [<P>I’m still filled with fear </P>
. i% H2 z6 N" x& r- M<P>我仍满心恐惧 </P>3 ^( n# t) A. e7 `3 P" u! V. d/ G
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
4 h- k0 S7 l# Q4 j<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
  g8 Q9 c8 u  g% z: s8 a' s<P>I regret not dying</P>
! `9 d! b3 N* g* _. [# ^<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>  h! z& q8 G0 G
<P>I only have one tongue </P>; W; Q  x- Y* l1 ^% H
<P>我只有一个舌头</P>8 H2 i$ D+ `& `: v
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
8 v2 W/ P! A) h# {* {  [9 M<P>它不是近于100,000 </P>$ u. M7 c6 t) _# H# j
<P>With such a tongue as yours, </P>4 p$ c$ j4 G" M; h$ I3 j
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
, r! f2 D  `; S6 r/ _<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
" P7 C2 S/ g: z<P>你的话语跟不上它</P>
# b7 P4 R$ x( B: |- h: \<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
' h4 M% l$ e8 K  ^; S0 z" O* z0 O, i<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
! [. }' p5 S2 F( |0 S<P>Rambling on about a thousand words of love</P>. c: I* m+ s8 f  u# |9 b
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
! F( x3 c& _. a. K" r2 h
; a" ~( x" n( w/ M3 Z我请你剖开它 ! I$ ?3 e: i# A* Q0 v; I5 [

7 u, z/ L+ E8 P+ U5 I4 a4 j 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>% g6 t" H! C. A% s& ]( O4 a& H
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-10 08:57 , Processed in 0.051247 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表