杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42990|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
9 ^2 c: c+ q4 N9 e5 G4 b' T$ {8 P0 I! c
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
4 B9 R6 [' l; S5 p6 j& r1 r% ?: l9 S! @2 n5 D6 Z7 F. K) V5 M

, d0 Q8 Q, w4 m5 D: Y& z3 r歌词我附在后面。6 b0 x! t4 ?/ R( U0 m3 r
The moonlight is shining brightly,
8 I. G5 \0 O5 vMaking the sky glitter like gold,
8 Q( W# X' {- rWhen I gaze at it, my heart fills with happiness( ]1 P- h; j7 Y/ S1 q- r6 f
The moon is shining brightly in my eyes& D* q- T. `5 C# r  Y
The sky is happy down to its soul9 R+ {  Z% f+ P. x  W4 J+ K9 l
With the moon kissing it every night
6 K9 B4 P, M/ ?2 lSeeing the sky content with its love
# X. Y( S) d! q5 [5 }9 h  q7 a; LIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour' k; k' h. [- t! v# H
You needn’t fear anything, A% k" q7 W0 w9 W4 ]
My love is filled with happiness, loving you steadily
! w* p" v) @- OEvery other word you utter is love
3 |8 k+ _2 z1 CI really want to know just how much you love me
* U6 s! i8 I+ ]; YI love you I love you with all my heart- g# x/ E; F( \8 q. ~  U( l
Nothing can compare to my love
+ G8 ]% q/ p' f) C! u4 VCan it even fill up half the sky, P’?
" n0 x' H/ k6 V/ oThe whole sky couldn’t even reach half my love
& x0 C; a( Y0 ~0 [I want so much to see inside your heart
' g. h' W) g; o& R4 e# {I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
! L+ S$ V6 m) ?; YI’m still filled with fear
. Q0 x2 C" _  [# }! S$ C, Y2 [Your glib answers are like 100 silver tongues
# q! T, B; z. Z4 `2 e3 A. \I regret not dying
9 C% g2 p  b9 G, _. D( U* k  oI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
& R8 l: Z- {+ S- CWith such a tongue as yours,$ K0 p& {+ ^, j/ E
Your speech can’t even keep up with it! j" p2 l( U( O5 h9 {
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things  i' E* Z( U# K# z" v4 Q
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
4 Z6 n. X1 R# H. h# Y
, I) D& E7 ~% c$ J+ @<P>The moonlight is shining brightly, </P>% W, Z  o$ z  L7 k
<P>月光闪亮 </P>" s2 ?+ g% P! z6 i
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
3 O5 k7 a& V) h+ V+ R4 f<P>使天空如金子般闪耀 </P>& J' Q  w; v& ^0 M9 w. W1 F/ A- b
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
* L: Q* D' y" W$ T<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
# }, G9 S& `: S. t<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>! O3 T4 D  g6 P( K4 |
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
1 g) T* B0 w8 w, ?. U: F! \1 G( p9 F<P>The sky is happy down to its soul </P>' Q2 S: g" n4 H% Y8 d
<P>天空也陶醉了 </P>4 f( k0 `. {1 s7 D
<P>With the moon kissing it every night </P>
0 p. k- c1 u, v6 m5 R& Z9 q<P>月亮每晚亲吻它 </P>5 P4 Y: T$ M( j3 U5 J' L+ N6 d
<P>Seeing the sky content with its love </P>
' Y' _6 T; D$ ~) i; ~<P>看着天空满足于它的爱情</P>
, ^. q$ W% L5 Q/ r/ o0 n<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>) T4 n  o4 L3 x- B) }! @
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>. F- x4 z8 B( ], ]' d7 g: W
<P>You needn’t fear anything </P>
0 D8 x1 U  Y( j$ A: ~<P>你无需担心</P>
% x) ?" z) _$ f<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
& g  x! T6 n' O5 v3 `1 s6 W* W<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
( ~/ N4 k' ?4 t6 g<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
3 P5 `% E8 E: ]; e8 g/ j) Y<P>你说的每个字都是爱 </P>" z$ I: b4 \) H  _5 @$ U6 f
<P>I really want to know just how much you love me</P>/ ]; ^4 N3 `" a# D4 |* y; _
<P>我想知道你爱我有多深 </P>8 `7 J. e* \, z0 Z
<P>I love you I love you with all my heart </P># K, k2 U$ V, w
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>+ R) s/ x0 i7 q( [2 t6 Z7 Z1 Q# p
<P>Nothing can compare to my love</P>
# l1 |; H5 P/ S* h, Z. w0 D3 w<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>9 A- ]8 R4 A- v) z
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>  A+ ]/ {2 M( o7 A1 Y7 w1 j
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>: J( [9 S- M( ~% l5 T. C
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>0 `: V+ N* [9 t; N" g* S9 A
<P>整个天空不及我爱的一半</P>7 a" U, C3 t6 z+ ^0 n
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
9 A& l7 g; }! Y4 n4 a<P>我好想看穿你心</P>
5 v( R: Y+ h3 }5 c5 V* \1 H<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
" [# A" w9 i5 n<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
% w4 ^5 B5 y  g2 U' y<P>To prove my love, I’m willing to die</P>! S5 N8 A8 |% O
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>% n4 B: J' V: y
<P>I’m still filled with fear </P>
5 k) j; J# g: D8 f$ P/ u+ E<P>我仍满心恐惧 </P>7 B+ r1 L0 p. j& r* ^5 _
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
' C1 M, n6 ?" o( u7 T8 ?; M8 Y1 n" O<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>6 G/ r+ x$ N1 \3 j
<P>I regret not dying</P>
. A2 W- J  ?4 N9 Z5 I- M( D7 c<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>8 J8 p  I  b, m* V1 V! ~
<P>I only have one tongue </P>
6 P; O  w1 u8 X, W. g4 X( t<P>我只有一个舌头</P># [4 m( r  f1 `. U/ Y" d, Y" k: o) _
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>" i" b$ j: ]. o' N, `
<P>它不是近于100,000 </P>; s% i7 E" u) P  {& T
<P>With such a tongue as yours, </P>
- f0 D7 ?! f, l* o* B<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
: m! T' y9 R& _/ _: p<P>Your speech can’t even keep up with it </P>1 `. V+ s% G1 n5 O2 @
<P>你的话语跟不上它</P>5 b" W4 Z8 K$ z+ _
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>% W; j3 S  {% \5 R/ Q0 d
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>3 y, E9 v5 W$ S5 B5 x6 Z) \; Z7 @
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
% d7 H5 W0 I! i4 p0 s3 c! s<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
& ^# g" K+ t4 Q, S) Y2 h
  {, x4 S* w0 a我请你剖开它
6 Z. F" K$ a( ]0 j5 T; k
) B5 a# D3 i1 `7 L$ I! u2 K 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
+ i6 ~7 X/ i" U8 N<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-3 03:53 , Processed in 0.079402 second(s), 8 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表