杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47102|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
! l, E1 p7 a" `2 ?4 M8 N2 C
* b& e8 |% P+ o<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>6 f+ S6 |" B! H/ d" D
9 V* z) j( l4 p7 T" }8 f( k

1 g) U# W1 B+ D; r5 s& i$ }5 X" f歌词我附在后面。$ `7 b" J, G& x
The moonlight is shining brightly,
5 U# l* K# c! X8 t; ?+ U7 EMaking the sky glitter like gold,
; U( I" t4 |1 ?  X: XWhen I gaze at it, my heart fills with happiness4 A; Q6 _! I. S. D- o1 r" ~  S
The moon is shining brightly in my eyes( W( o8 f0 r  |5 y& f: N/ X! t  X
The sky is happy down to its soul7 r  [1 u" f- `; \* y
With the moon kissing it every night3 e* f; F9 [5 x% n8 P7 f9 [
Seeing the sky content with its love
# i& r6 }2 S8 `9 F& C1 Z- |$ \It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
: U2 @+ G: K" S) aYou needn’t fear anything
7 d9 c+ Q' ]7 c* J2 Z# XMy love is filled with happiness, loving you steadily/ S' S( u& p0 Y* B
Every other word you utter is love) d3 b5 G" A% e$ b
I really want to know just how much you love me
) R* N+ Z: V/ x4 I9 J& E. E) TI love you I love you with all my heart' m) b+ B  b7 x5 ~; H  q3 Y
Nothing can compare to my love5 U  H* p- o  |) {
Can it even fill up half the sky, P’?
0 m  s5 k- {0 ^The whole sky couldn’t even reach half my love$ z0 v% u7 ]* E; t! o
I want so much to see inside your heart
0 N& o6 a% }  p4 o: U) M6 hI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
( j- \8 P9 J* \+ `+ x) ^# U  iI’m still filled with fear$ ]+ r/ B/ A" y7 ^4 D% ~
Your glib answers are like 100 silver tongues
5 H: w  O# s0 ^I regret not dying8 F  q( N. m# p+ F+ W" c
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
2 F% P5 J* i* H7 P2 HWith such a tongue as yours,
/ o- i4 z  Z, \( kYour speech can’t even keep up with it
1 {! |/ Z7 d& i8 Z, k( RIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things8 o6 v& y$ B2 a% ?$ ^
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 1 M2 O8 y4 n9 W6 T' u% Y& M

7 Z8 B  \1 ~" A4 V3 k+ Y<P>The moonlight is shining brightly, </P>; u/ g! j3 M' p( w. L4 X
<P>月光闪亮 </P>5 z4 K6 z8 Z! w: ~/ G$ ~# B- s
<P>Making the sky glitter like gold, </P>/ ]! `, ]3 [4 \; ~) H' Q
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
8 Q: ~; K0 _9 T3 S<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
. E  ]+ [3 [# g. i& c6 \<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
; D; S' l) j$ e+ o/ f" A<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
7 k/ l! t7 I; ?0 z& _3 ^<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
2 }$ S0 j& o7 }5 s7 g$ ]' a6 @<P>The sky is happy down to its soul </P>
3 F0 \% z% ~! ~$ g& O<P>天空也陶醉了 </P>
& B# Q- `( R! c; W( m<P>With the moon kissing it every night </P>
8 A: ~3 i; V6 N* A% w0 t% S4 M. B9 f2 O<P>月亮每晚亲吻它 </P>9 f; F! N6 x3 U' k0 K
<P>Seeing the sky content with its love </P>
! v" e) \2 |1 S2 k0 c<P>看着天空满足于它的爱情</P>
+ n# v8 T/ W0 K; A# V0 b) I+ D<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
$ C2 Z5 C) i0 w( ~1 r9 q1 t3 V4 T2 Q<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
8 Y6 V! Q7 c& \4 G$ V9 _<P>You needn’t fear anything </P>0 s2 n2 a; O7 b  h' \1 u! k4 W6 s0 o6 q, ^
<P>你无需担心</P>
, O  v4 j( j7 m+ m: N<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>4 I+ m3 r! P! Q) [: S, z2 V
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>7 h0 z' e* j; O2 B
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
8 ~: W! M1 p5 S+ p/ `( n) o<P>你说的每个字都是爱 </P>+ K  b+ f7 g1 N  s5 c& P
<P>I really want to know just how much you love me</P>% S  Y$ F- L: w3 M4 S0 ^8 s8 @
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
5 z2 W- _% |; t4 L4 @* A<P>I love you I love you with all my heart </P>, W( x* e* U6 V% `7 V
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
# {' d2 i- J' B+ y1 @6 R<P>Nothing can compare to my love</P>- u7 s0 o2 X% d% B
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
. A5 ~: V; s* ?' w3 x<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>* e' Z8 k7 n8 X. w! Z
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>, y7 z# U- a. Y
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>: f2 j: d# B- y9 e3 s1 w5 _# m
<P>整个天空不及我爱的一半</P>; T8 \& A0 u6 a; B, J* a
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
  w) G: L4 `9 ^, v0 P) q<P>我好想看穿你心</P>
' Z5 s" D) K; [4 V<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
: X' J1 `' c4 K<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
: T' x5 F1 R- y, {5 S) p& p+ ]<P>To prove my love, I’m willing to die</P>% Z% U0 {+ s; d# n
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
8 K! p' x/ {3 D5 m$ G& ^<P>I’m still filled with fear </P>
. x2 N5 c3 G' M% K* W6 p<P>我仍满心恐惧 </P>
2 r- ^1 ]! P' r  G3 W/ X<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
( D" J7 Z5 Q) F" V& Q9 c. @! Y<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
1 r/ S, @" p) P3 }<P>I regret not dying</P>$ V' S) g' m! s+ b
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>& D( n% E/ I( f# p, {, \* i
<P>I only have one tongue </P>8 x) _* a( q# h' [
<P>我只有一个舌头</P>
7 T# I& {2 ]1 j, ?1 F8 f: o<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
: C: v! V, y" ^4 S0 X1 K4 P& D<P>它不是近于100,000 </P>+ K' R( C# r. p- d
<P>With such a tongue as yours, </P>1 L3 W) a+ A; S7 K9 n+ H; a& G
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>- r# I: b% p. S! _5 N8 {
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
& U- h3 d+ h8 }% H8 Z! Z$ ]<P>你的话语跟不上它</P>
7 z- |. W( c( R<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
; L1 Z6 t. i! C) Y<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
; L8 z6 Z. u& ^& A<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
7 z- D, B5 F+ V( B' J# @$ u) X: G<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
- c! c  Z1 O9 \1 L) c+ K6 r, w, ?8 \' G2 X% `8 m, n- j# {
我请你剖开它 ! [' E: W: x. _/ r# s
  Y  \' Q# M  O' b* S
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
; K& ]0 E( M/ L<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-25 03:54 , Processed in 0.051228 second(s), 8 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表