杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47285|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
# l' V6 c* e8 h% o! c9 P
- E, t9 Y, a9 }# K6 x$ q9 J<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>/ K% b* A$ N0 ^& x& R5 F6 ]
! P' c' B3 k9 f

2 x1 Q( n9 x5 h. s歌词我附在后面。- `/ ^; C4 y- z& w
The moonlight is shining brightly,# B2 j5 r( O& ]9 ^
Making the sky glitter like gold,
7 u& e- N/ p# vWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
" R6 y, {7 {) }, t6 ]" XThe moon is shining brightly in my eyes
0 ?7 x' Z/ f% zThe sky is happy down to its soul& w/ k3 w- a! b1 |' U3 |, d
With the moon kissing it every night' }$ s; _+ i+ N: o# R
Seeing the sky content with its love+ y. w) G- N9 A# X# K: ^
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour3 Z+ i' H4 z. ~; I
You needn’t fear anything& K2 p; [* T. ~$ K# m
My love is filled with happiness, loving you steadily) x$ Q! r2 w2 n0 h
Every other word you utter is love- |6 _  c( g% S. N
I really want to know just how much you love me
  ~$ @* i9 L! R( k: T0 n$ C0 s9 yI love you I love you with all my heart
( n( L# O2 X$ p4 kNothing can compare to my love
( j1 y9 O: z8 N) BCan it even fill up half the sky, P’?
& Q9 u( ~* p8 ^3 m. H7 ]The whole sky couldn’t even reach half my love
% W& E+ ]: r1 A9 H# c2 `I want so much to see inside your heart
8 _6 j9 `: P' Q: ?* E  ZI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
! n. m) ^. A& Y7 g& TI’m still filled with fear
' I! K; h5 ]1 m9 vYour glib answers are like 100 silver tongues
6 O" M, B0 R- AI regret not dying
- {$ @, I; C) X! {1 P, nI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
* e- S% ]" q& r# A; s9 T& B* TWith such a tongue as yours,
* z( f4 B( \: e2 FYour speech can’t even keep up with it; \) }, K0 O9 p5 A& ~
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things4 N: |2 D6 k( L2 E8 |5 x
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 7 v& @/ i9 x& S( ?3 c! l' \2 N
. I: v! I# ?$ R2 E; P
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
+ n/ u9 P/ l. O' l% ~<P>月光闪亮 </P>; Z/ W* O$ f- K6 G2 ]  ~
<P>Making the sky glitter like gold, </P>( I4 }/ d0 ~' M2 K2 g; C" ^, Y
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
8 ?. {' e, |, V8 a<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>' {3 j# O- a5 U+ ~  {# }; x. f. c
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
1 L& v9 V% c8 s; p0 \<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>) [7 v! \9 d% Q5 L) B8 _9 `1 d
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
; j1 x% z1 Q- |  N& m$ Z5 U<P>The sky is happy down to its soul </P>" Y' g" Z7 c* `* p. ?$ A! \
<P>天空也陶醉了 </P>* x4 a' _6 Z6 S9 b$ d, G
<P>With the moon kissing it every night </P>
6 G+ I  x( R" s% o2 i" }4 S<P>月亮每晚亲吻它 </P>
$ S+ J; N0 N  n* {0 @5 o6 V8 G<P>Seeing the sky content with its love </P>% U& X+ [$ Z7 }, S  a# d
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
4 a5 j8 n7 V, D" k$ e/ {5 w<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>' E5 d  o2 j: p' a% c' ^2 e
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
6 |2 f. }4 k! ~" d<P>You needn’t fear anything </P>5 c( u: c! V. T0 `' `( ?4 P2 J
<P>你无需担心</P>
, b+ R- y. P, \<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>) ?; U8 l9 G3 Y9 h+ O3 n; G
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>- m8 W  O6 ~0 w
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
! u2 b) t* V) D<P>你说的每个字都是爱 </P>
& q/ M( ?8 M& ?) {6 t<P>I really want to know just how much you love me</P>1 i& N- O) D# Z8 J
<P>我想知道你爱我有多深 </P>$ d8 B  A, h% t0 t
<P>I love you I love you with all my heart </P>2 q2 @) L6 [" W8 F
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>: F. ?) y( i+ H( M$ V3 n
<P>Nothing can compare to my love</P>* N3 C( p5 E! y9 k/ u& s- X+ ?3 d
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>3 w$ ^% J" ^( c+ J# L
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
  E" T0 E! v2 U( s<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
+ c) f" i& X: k5 l1 F, K, E( d/ p<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>$ F+ B8 q0 q& k# M) X$ e( F3 Q
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
  x- O4 A- T1 }( v9 H9 F7 Y# T<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
; i& C* R3 b- o! z% [% A<P>我好想看穿你心</P>
4 V+ [7 _2 r& P" s5 K6 v6 f  s; U<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
& {9 T& C/ k0 @  G<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
9 z" S" ^* Y2 @<P>To prove my love, I’m willing to die</P>- J  B  \" P3 E
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
1 [8 ?+ A5 k+ r( O<P>I’m still filled with fear </P>
$ U  X  f8 Y1 I3 t3 z' ~  S# R7 D<P>我仍满心恐惧 </P>
# P: r% F* b5 i( w6 y5 l  z<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>/ {* h2 B  w: |1 @
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>. d: w* ]) V1 X7 F  _4 ?" ~" \
<P>I regret not dying</P>. `3 a+ L2 u" `  }- W! l# M
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
8 ]2 T9 y* W- m* I& R. T<P>I only have one tongue </P>9 v5 y% i# l) C8 q. n
<P>我只有一个舌头</P>( ?0 z/ F3 {5 Z. c9 q3 N9 A( a
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>$ M' r  j9 _4 y2 }
<P>它不是近于100,000 </P>8 \* b4 L9 d1 N, G& w& L
<P>With such a tongue as yours, </P>
; A. }  f. Y- b1 E. }4 p<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
: ~+ Q  p0 w% @<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
9 D9 e. {  T! {( g% f/ Z<P>你的话语跟不上它</P>  h5 k) d, w% r- [, P& f
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>+ g  P, s5 |1 M# c
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
0 {' j: [5 }6 I! c8 d5 D<P>Rambling on about a thousand words of love</P>$ l( _" D* z! _% p: N& b. V
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
1 N8 `0 |" L6 O! G3 @2 `6 H; e  s+ ~1 l- L  D/ N( v
我请你剖开它 8 g7 Y5 @  z0 A5 e0 C4 \# G% x4 B2 t
# H; T2 s3 n! `: J/ o8 C' W
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>3 q0 v( W) f5 o7 ^) C
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-28 16:53 , Processed in 0.049328 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表