杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47318|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
' d' l* d, d' o# Y
$ R! f3 N: D4 [1 A4 P1 {<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
4 S# I8 n8 y  q! G. n- b( \
& e+ a5 c* |! k8 x
( }* f" `( j- |5 U: Q歌词我附在后面。
- j0 \$ z3 }3 F6 a! qThe moonlight is shining brightly,0 H2 d/ K% I8 L- J$ E1 m5 S8 @. Z& }
Making the sky glitter like gold,, T0 k& x7 k1 P% `" `
When I gaze at it, my heart fills with happiness* b$ x# ~: D2 _! _% h- l# d2 A
The moon is shining brightly in my eyes
, d; ^2 X; J" R/ I; sThe sky is happy down to its soul4 |* e+ a+ f1 X& R" m- A! _( ?0 D
With the moon kissing it every night  Q* k  }3 Q  L0 Q! b% w' r
Seeing the sky content with its love# `# r$ c! b, G" \
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
7 q, h/ s; e  xYou needn’t fear anything
- T9 K4 h+ m8 f. [- sMy love is filled with happiness, loving you steadily
  A: T' l& I8 `+ t' {& N/ _* OEvery other word you utter is love9 x; A2 I$ `7 a) N! ]8 _4 K0 a! I
I really want to know just how much you love me
( `' G' E- l' Q7 Q2 H) {I love you I love you with all my heart! ?! Z5 C3 c; [
Nothing can compare to my love, ^9 H6 \/ O7 K, T+ l  s1 E# N
Can it even fill up half the sky, P’?7 D: h" s7 v1 ~5 @9 [: n; h7 ~
The whole sky couldn’t even reach half my love6 x3 y1 U; E5 B. R1 a5 r
I want so much to see inside your heart% H4 [- G- U8 \+ n  i2 c- S
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
/ Z, }: S" n. Q7 o8 `# dI’m still filled with fear
" f+ [; {" b3 L9 C: U- BYour glib answers are like 100 silver tongues7 D# T5 K9 J/ w3 b% k" P& g
I regret not dying
% B9 Y" z, ^# p7 X1 Z6 ]1 RI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000( [: g% C2 I3 V& w& {
With such a tongue as yours,
! {+ m0 k% j' j" OYour speech can’t even keep up with it
' K1 V4 x2 z# c7 C, VIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things1 f: ?  y6 r5 _
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 & H1 @0 x7 p4 v& K1 P

# o; A5 C: S+ C) H<P>The moonlight is shining brightly, </P>
  v4 Q. {" P- i9 p<P>月光闪亮 </P>7 X5 Q& j) A) ^: M
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
6 n: d3 B1 [4 k% E) l( ~% a: x<P>使天空如金子般闪耀 </P>
! x, _% H0 M  q1 l( @  y4 z1 x<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
/ V( Q1 y7 E7 z! t8 @- M<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
. B& e. d- q. y! g. H<P>The moon is shining brightly in my eyes</P># B/ g  }' d% |/ v
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>) o6 T$ Z. Q  G% F& J; H3 u
<P>The sky is happy down to its soul </P>1 A- {' L: _1 t# t; X
<P>天空也陶醉了 </P>
/ n# G  n6 i( k8 E/ n) x<P>With the moon kissing it every night </P>
+ k. Y% `# j* U% Y# L( L# X3 z; _3 y<P>月亮每晚亲吻它 </P>
. o" Z6 @, z% u  X; ~0 W  Y( g<P>Seeing the sky content with its love </P>
6 c& a: j! ]# p( u% V<P>看着天空满足于它的爱情</P>1 v0 G9 r; z# T; ~
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>5 {( X8 v# C' o% D1 c. J
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>4 v$ Z4 n* s$ r
<P>You needn’t fear anything </P>  c* R' Q) z+ X6 D" y( b
<P>你无需担心</P>6 ?% c- I0 [9 I% i1 w4 g
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>( b$ D% r1 d5 [
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
6 B7 |0 \5 d. ?5 V<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>% j: I% w3 S% m
<P>你说的每个字都是爱 </P>3 u5 q: }$ [( J
<P>I really want to know just how much you love me</P>- P: T+ G! X( w! b1 k/ }& ~" |( o
<P>我想知道你爱我有多深 </P>0 L! `  K7 a7 Y8 F- [7 E7 }- `0 i# T7 I
<P>I love you I love you with all my heart </P>8 R  @( W; w" n( R$ K6 M
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
6 P, W* S( `3 [. \- `<P>Nothing can compare to my love</P>; {$ z/ _! F' `: w! H1 W6 D9 h
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>% M1 l' ~8 v4 A: g" p7 v( G
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>4 [$ t7 P( s4 E) r
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
2 }% ^7 \6 [# m1 k4 c- l1 J<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
/ R2 d% j, p( w( h+ u" ~0 @# ?<P>整个天空不及我爱的一半</P>
- v/ B% H6 V' E( u2 |, h! E+ ~3 E<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
# _5 a: X+ z% e, R/ y  [0 U1 a! g, O<P>我好想看穿你心</P>
- I& o; A/ V% I( t, i, k<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>' r, [3 \+ k4 V- Q+ ]# N
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>. }+ o+ s1 [" Z0 u: }
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>" _# o1 ~9 B) Y, X# h! V
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
' I* v; x0 ~' O5 H+ F+ z<P>I’m still filled with fear </P>/ ^& M$ W* u. }' q" e
<P>我仍满心恐惧 </P>1 l) |9 B6 Z( A2 o* I9 R. d
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>8 Y# v$ l/ o# P2 A, Y
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>7 ]  h3 }5 ?# U# ~
<P>I regret not dying</P>5 }6 F: t8 D' `. v9 `) y* u
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
3 V1 B8 o# r; S4 s8 G7 e<P>I only have one tongue </P>
* i% R9 P' b: e5 H<P>我只有一个舌头</P>  p8 n1 |& q/ e+ E* B) a
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
! }  _+ _- O% H  S$ U/ L<P>它不是近于100,000 </P>  W2 e4 P" }1 B  _+ F0 w7 ?
<P>With such a tongue as yours, </P>5 E+ X) a% K0 ^
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>& X4 f8 j$ n" X& p6 p$ [
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
1 P; m, T$ f0 @9 r<P>你的话语跟不上它</P>+ T! B, v/ O0 f8 w
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>. {/ N; \, o% `. b: C- h
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
5 o+ O' o+ Y4 R* B! p1 G8 E" E" A<P>Rambling on about a thousand words of love</P>3 q6 u6 [! ]3 v1 q
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
2 K4 ^" h2 w  E4 W: v7 `( I+ P  `5 d' P% ]4 x, W4 y- C' G/ E
我请你剖开它 2 G! d0 J3 C& C$ a/ l6 U

9 J3 l0 n" ~8 S8 J. O; q$ n4 @ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
) R  M- P, u1 C4 U+ |' |, }- V2 r<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-29 07:15 , Processed in 0.053525 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表