杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43006|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
7 ]! |0 O/ ?6 z; Q+ I/ e& P% V* U8 \/ }% b; D- q9 ~. T9 p5 S5 ]1 ?
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>6 i, c8 o) d; q; S# B8 t# C' K. i

7 m; X( H" e6 X: N# V  r# V+ n
/ f9 k1 t5 |  X+ N- b歌词我附在后面。$ V) ^- H" T: i1 S2 X
The moonlight is shining brightly,
2 u: S6 p6 b6 o1 x" x6 X" ZMaking the sky glitter like gold," \$ O/ l/ s" `! ^9 o6 Q/ {
When I gaze at it, my heart fills with happiness
: o0 A7 w0 T# {% bThe moon is shining brightly in my eyes
1 n3 K/ a: X) S* }1 g  g% xThe sky is happy down to its soul
1 {1 S: e+ }/ a! _/ nWith the moon kissing it every night
0 N1 t' ]: ?' d# \: X6 f3 S. \0 \Seeing the sky content with its love
+ H8 u8 p+ D' I$ e: U, o$ O7 EIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
9 K1 b3 e- \5 w+ X7 g8 r# DYou needn’t fear anything
) l7 ~) c' p. `! d6 X' |3 _My love is filled with happiness, loving you steadily- x' y( U& X) s% K, @* O9 x3 k
Every other word you utter is love
5 v7 c- d8 `+ p$ R) F0 I6 A. `I really want to know just how much you love me7 J; @# G: ]# Z. l* b% \
I love you I love you with all my heart
. v. d$ R+ @2 Q! |3 F8 e: ANothing can compare to my love
( O; q: s/ x- z0 fCan it even fill up half the sky, P’?8 m+ T6 j, j7 J# z- L5 S6 o  u, F
The whole sky couldn’t even reach half my love% X; j- Q6 W/ l6 s# d
I want so much to see inside your heart
- I( @$ o" N9 A: D% c4 J$ X' rI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
4 O0 ~1 @: Z$ uI’m still filled with fear
5 p; m0 R+ _; q  z. G( h5 pYour glib answers are like 100 silver tongues
, _4 w1 G: z# A8 q  l9 A5 D8 SI regret not dying
/ S+ @& [( J3 n" {, eI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000" E/ [$ p! K- q9 ^, _3 G) k. z, ^
With such a tongue as yours,! N& t2 L. p, s: q% y+ G
Your speech can’t even keep up with it
9 {! I9 B1 ]: |7 i+ iIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
! y& ]" Q4 J& A2 I% I5 b( @Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 + I. M/ q, v% P) v! P6 D% H- s* N
) a! F& G0 i3 H/ \
<P>The moonlight is shining brightly, </P>8 @& q% L0 Z/ t' n' ]' W/ T
<P>月光闪亮 </P>
  b- `8 {; l0 b9 |2 g+ X<P>Making the sky glitter like gold, </P>
1 ]8 W" h# z* X% G( m4 X<P>使天空如金子般闪耀 </P>9 C1 l! _% P4 Q% [( N2 v" I: o* G' l
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
6 c7 t+ H$ p! d( O7 f# ?8 @<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>- }0 G, S3 w: T$ V/ L* o
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>8 ^3 F9 Z- _. H3 k
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
1 U, }' |9 K% k$ g. s<P>The sky is happy down to its soul </P>
. `8 J/ }' `5 h+ \* G1 Y6 |. T! K5 w<P>天空也陶醉了 </P>0 M( H1 o7 M! c3 \
<P>With the moon kissing it every night </P>. p; l5 }; K/ K3 X
<P>月亮每晚亲吻它 </P>$ P4 C, y, v# q3 c( ^1 m. A1 S$ v
<P>Seeing the sky content with its love </P>
+ q" c% L& F% x- U<P>看着天空满足于它的爱情</P>
+ U# v$ O: M, I1 [6 ^% a, {<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
! s8 F$ s6 I3 s& m' o+ H- ]- q6 V) L<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
0 b+ J" c( j9 r7 `7 o<P>You needn’t fear anything </P>0 x( g% V2 C7 P! s, {3 v5 |
<P>你无需担心</P>) C3 `9 @5 E$ D) E9 r* `% ~8 Z
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
" x. F+ _# F* R! X<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
- J& p7 T& g; D; B1 C<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
9 l: H, [, C" L$ {: K<P>你说的每个字都是爱 </P># `( g6 ^) @! r; S, ]2 N2 r1 K
<P>I really want to know just how much you love me</P>
' V: C' V% O% B# d<P>我想知道你爱我有多深 </P>% S8 m+ n% ~1 M$ m$ F: |
<P>I love you I love you with all my heart </P>
; [6 b( w% a. B% O- y- e" E1 ~+ |) `<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
- z' e& X& q  S! l) Q+ L9 u<P>Nothing can compare to my love</P>
& }7 z/ Y2 ?4 G' y<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>8 y$ l  c1 R' X  R4 }; R+ K
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>5 Z) K+ m9 o7 s8 w, z' a/ z
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>0 ]3 F* W, ?6 g) a) P
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P># I5 P, K6 Z. G7 K2 k- C
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
, ?" }9 P# ?: w3 d<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
! q8 n, s/ `+ h% V: p+ h<P>我好想看穿你心</P>
( i6 b* f7 k( e+ Y4 d) |<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>  b  a( ]  e- Q$ \  b! @. X, N) b6 f
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
' f+ J( r. N2 A1 K  L9 _<P>To prove my love, I’m willing to die</P>- L( s: m) W# e# d
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>9 O9 k- Y/ ~! Z1 u9 Q
<P>I’m still filled with fear </P>, `- g5 `, r' s6 t: S
<P>我仍满心恐惧 </P>9 j6 z' @4 y) @, }. U2 L
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
0 ~  ^5 T. c: T: L% W2 ^0 l9 y" j<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>& z% |6 G4 I$ ?) ~/ V) ~2 @
<P>I regret not dying</P>
& U% X8 v( y/ I<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
- S* s  Q+ k+ M- r6 U# Q+ t: _<P>I only have one tongue </P>
( m( [3 Q% X. I% D5 e# ?; r* L<P>我只有一个舌头</P>* n) {& R0 E6 g# O$ o% d% d
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>* _1 K0 \) v0 w
<P>它不是近于100,000 </P>
& Y# c: T* l; H% C<P>With such a tongue as yours, </P>/ ^  M: G$ O2 Q( a
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
& w6 Z9 `. `$ t; T) I: t$ j<P>Your speech can’t even keep up with it </P>7 k1 m- E9 X1 \9 L  z. c" d+ p
<P>你的话语跟不上它</P>
9 `- b: N5 y4 ~9 `, A' c! X<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>& e; l$ e4 Q! }7 N7 N
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
& Q: Y4 n! d; `4 n4 f* x0 r<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
' O" n- O9 _& ]1 }2 w2 W' F4 w0 i<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
/ ?* g# s2 Q" B9 K
9 T9 ?) ~5 m7 H, E! a我请你剖开它 7 E% g& c' i8 F6 s; P$ w' Y" Z1 x8 P
0 a5 E, N' F9 }5 B9 q3 z  M2 w1 _
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>  I( a# ?4 z6 _& V) {% f2 S5 x* i
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-3 09:16 , Processed in 0.045030 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表