杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47478|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
; K6 q$ y3 K, L0 W4 o8 x( ^5 m+ k2 F) @8 ?' Z* n
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>9 ~; l: t, P8 q# c/ \" I

% G/ V- Q/ T3 P4 |! j
0 c8 ~- P5 u; R1 T, k$ X歌词我附在后面。' h( u, H6 ~( R4 M0 h7 Z$ Q( f
The moonlight is shining brightly,' _& R: Y. V' Q$ ]2 J
Making the sky glitter like gold,
1 q, d2 Q2 z" z8 P- e5 X3 S6 `When I gaze at it, my heart fills with happiness
6 x7 ]2 ?) Q7 ]1 y5 vThe moon is shining brightly in my eyes
3 p& r. X, F# aThe sky is happy down to its soul' B/ C/ o$ r# R/ v" H1 [1 D
With the moon kissing it every night
" x0 H% g& g5 x& J* B! u& s# ZSeeing the sky content with its love3 J& q" G1 E4 [
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
8 @. `3 u# o# |% l: \7 [- ?' TYou needn’t fear anything/ @5 g0 x. A/ ?
My love is filled with happiness, loving you steadily: J3 B5 ^; w2 o! ]8 T' N
Every other word you utter is love
: F9 o& ]& ]8 E- QI really want to know just how much you love me8 i/ x/ s7 h7 s: |- m
I love you I love you with all my heart
0 {: W8 l$ g, FNothing can compare to my love* h: ~* Q: p# i. _" x
Can it even fill up half the sky, P’?8 [. B5 O& q% P5 I) T
The whole sky couldn’t even reach half my love
2 f$ c* C5 H5 S$ D" QI want so much to see inside your heart6 o& W6 {" \0 \+ p% B, X* n
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
/ Z  k0 Z1 {4 W- w4 D9 gI’m still filled with fear. }5 [, k0 L7 C* p; R6 j
Your glib answers are like 100 silver tongues
7 [. h' m. }, mI regret not dying
) i) `/ ~' t" c: k0 gI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000  n" B* O  p+ W
With such a tongue as yours,$ k2 P  L* f8 c
Your speech can’t even keep up with it
# I/ Y/ _3 |7 C( ?If I have a hundred, I will tell you 100,000 things  O) L& z$ n1 ^( V
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
! k  r/ }! U+ ~; H
: J. g. ?& d: C5 R3 M: l<P>The moonlight is shining brightly, </P>% U, S3 }( `( k& Y" Y8 S; f
<P>月光闪亮 </P>  q0 _( M9 s+ u# i3 z
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
- w( X: `# t$ n' F2 a' `: U<P>使天空如金子般闪耀 </P>0 Z* _9 F4 ^0 I+ A; i9 s
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
3 ]% e! z3 F# i5 S- k<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>0 r8 U" F3 F% P! H$ y
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
9 ^' f2 Y, H9 D/ `4 b<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
0 L5 s( z; E  u9 B. ~<P>The sky is happy down to its soul </P>" Z' s& ]3 A- f  _9 U; z
<P>天空也陶醉了 </P>
8 y4 h2 ~4 `, Q0 N2 k) ^<P>With the moon kissing it every night </P>: g. z% C5 C+ A5 V" Y! N2 V" {8 Q
<P>月亮每晚亲吻它 </P>+ V4 D% H. U' @/ ]
<P>Seeing the sky content with its love </P>
* Y! V$ W) u# P<P>看着天空满足于它的爱情</P>
; y: S0 Y1 I$ m+ @0 F<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
. ]- ~6 W* j2 I' T  \<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>3 K+ z2 O" C" C) g! B" Z1 \6 [
<P>You needn’t fear anything </P>2 L$ r8 n* R, h. g
<P>你无需担心</P>( C3 k$ d& B7 `
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>; c2 x0 W' D0 H" b. w/ d# G
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>0 R8 e# `1 T. X* _: b9 Q) a
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>% b6 N- w6 {+ X4 E
<P>你说的每个字都是爱 </P>
6 Y2 s; _1 l; b<P>I really want to know just how much you love me</P>
1 s% w; y& _3 Y. u9 d, k) t& @<P>我想知道你爱我有多深 </P>; [9 Z& c9 d4 V
<P>I love you I love you with all my heart </P>
2 o- D1 f  q) I: h. Y& N<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
: i- k, q& E7 G% J+ k7 o) D  `4 C<P>Nothing can compare to my love</P>& g$ v1 q& _% Y+ Y# Z9 h
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
' X7 [0 e# A* ?<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>$ d0 t8 \0 g* P
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
- n$ X; E. w, G' V" T6 b9 ^<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>, a5 T# b, {' T6 h5 `# F9 q# u
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
: r' I1 z  L5 M/ M4 s4 b" z' N<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
# E( C! A8 l1 ]& L4 h<P>我好想看穿你心</P>5 n# `" k/ L: i( ?( _
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
+ p* s9 z& |$ p- P: N<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
. g( o4 V6 n- t# S' m<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
+ v8 l  L  a( G3 \<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
: h8 n  f, T( v- v4 d* O+ e<P>I’m still filled with fear </P>! w7 l$ C  i# U1 b- O
<P>我仍满心恐惧 </P>% C7 T5 e% M- g4 y+ T% R& C7 }
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
) Y6 ^7 m+ U3 K# {1 z% l<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>1 w3 f7 C' w- \9 P
<P>I regret not dying</P>
6 k  W: x4 d. g7 r7 u$ A<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>9 N8 J: n+ m0 z8 J
<P>I only have one tongue </P>1 H* {% x6 c0 i2 m
<P>我只有一个舌头</P>  {$ D3 {' w! p9 m
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>! ]# Y2 K: F& V- G6 J) o: _, {+ T
<P>它不是近于100,000 </P>
9 o. x- ?6 x- ]1 O: L5 z9 o<P>With such a tongue as yours, </P># t9 c. u0 B8 J+ N, V+ L/ i, `: z
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
9 ~$ D# t0 c; E! J! m4 Q<P>Your speech can’t even keep up with it </P>- ?  {4 {$ \$ Z2 O5 l
<P>你的话语跟不上它</P>9 f( g- W) N6 G) B3 U9 l
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
+ V8 e1 Z5 r4 W/ P  ]' v4 O<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
1 S2 c% H# g( v2 t9 O% S<P>Rambling on about a thousand words of love</P>& u0 f) L- n. u, X
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
' N& Q9 V! G  Q
, P$ a7 z6 \6 Z我请你剖开它
3 w) W, X7 V  U# H, u8 g4 ^- W7 R: O
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>* r3 k; {9 s  [3 `7 z
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-2 00:36 , Processed in 0.280227 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表