杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42791|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
6 m- P1 k8 d2 U1 F2 A" K& ]$ }  o6 V* R
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>  z2 j* [) x  c0 N0 o

$ }' q7 a( l7 n9 H( |- A
) I0 c; i' E9 H" W  @! K歌词我附在后面。
" x$ \1 s* {, Z5 Z- `The moonlight is shining brightly,
& J3 k, t! t* k$ d6 hMaking the sky glitter like gold," z! _* {( ~9 N# v
When I gaze at it, my heart fills with happiness; b1 g  z( [" V# a
The moon is shining brightly in my eyes2 G0 `$ }, e2 f! B% S
The sky is happy down to its soul7 P. d6 [, P) K
With the moon kissing it every night
; z5 c8 A9 O9 [" o8 ~$ p% }6 _2 LSeeing the sky content with its love/ ]# I/ a( |7 n3 j
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour+ K% c% B( m  s" z& S: a
You needn’t fear anything; N  u, f0 |9 j- P- B
My love is filled with happiness, loving you steadily
; E  g. f; M$ Q- j. C# nEvery other word you utter is love8 C$ ~6 Y! {6 ]( y
I really want to know just how much you love me
8 i/ o0 B% M; Q. B* d- B" aI love you I love you with all my heart" K$ T) \5 P$ Q! c! K8 E( g
Nothing can compare to my love
5 w. b0 u2 W6 E  P1 yCan it even fill up half the sky, P’?
/ L9 g7 @/ D& QThe whole sky couldn’t even reach half my love
8 a$ o3 x3 V' M  C9 z* O; uI want so much to see inside your heart
0 i, d3 z8 M" X& ]* sI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die( `& M* U7 Z8 j2 r
I’m still filled with fear! q! ]) Z) H) o
Your glib answers are like 100 silver tongues" C( ~! _, @9 ~9 i! V6 R% a
I regret not dying
; c( _' B; V: p" k0 ZI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0004 R& Y( i7 j) x$ g, G% M6 _- N
With such a tongue as yours,
. R. s! T( e. D5 ]Your speech can’t even keep up with it
5 q0 S$ ]/ p0 ^, Z; K! KIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
$ G! g/ @6 B/ XRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 7 P  u7 s( @9 b9 a. z

, F2 F* w' k' s5 s7 @+ n6 L: ]<P>The moonlight is shining brightly, </P>4 l6 {( W; ^& U  P/ X2 h
<P>月光闪亮 </P>* y+ J* _( w& |' w5 }5 q4 x2 L
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
5 m9 }9 c9 h+ a/ B2 M2 n<P>使天空如金子般闪耀 </P>2 s2 n( M* b9 a9 R+ @) E
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>5 G2 g! k2 j: o3 F
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
. g/ t2 r, S5 M% R1 @<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
7 }4 V  d% x* v# u<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
" G6 d' ?% Y7 o4 x+ r2 g<P>The sky is happy down to its soul </P>1 M9 p" x; U9 y% _* I- X) k
<P>天空也陶醉了 </P>
4 ?9 w6 D% T& j& f<P>With the moon kissing it every night </P>9 A) \9 |; z3 P
<P>月亮每晚亲吻它 </P>: U8 N& C6 ~: t* u* O- ~
<P>Seeing the sky content with its love </P>
' J1 C% A' }$ x<P>看着天空满足于它的爱情</P>
; e6 z# B0 o9 T5 C0 O<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
6 E- X7 s1 B- S3 p, G9 m% j<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P># d8 B4 u2 w# s. _6 q
<P>You needn’t fear anything </P>8 K: |" U3 r( e1 t$ [0 u3 I
<P>你无需担心</P>
5 p4 e7 k" w/ J% e<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>; n3 n7 }& g& l8 K0 u
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
4 U1 ]4 a- r+ N% k" {<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>* L4 ^' n1 @# [- h; G, g1 u1 i
<P>你说的每个字都是爱 </P>  m! U/ j8 A) ?3 o
<P>I really want to know just how much you love me</P>
3 T/ w4 Z0 L4 a& W" s* }<P>我想知道你爱我有多深 </P>3 N, y) q3 Y$ W+ l
<P>I love you I love you with all my heart </P>
# x  V! V2 y. r6 q<P>我爱你,爱你全心全意 </P>$ U0 H, |. ^- Q2 @
<P>Nothing can compare to my love</P>$ m  a: `2 c  K
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
7 T1 B" r6 ^% c% f# b$ T8 ^<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>! {9 D" {; p+ i- T
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
* v' p- g0 Y& V( G7 r) i: _* R9 ?<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
; H8 t7 s7 ^2 I5 I* n<P>整个天空不及我爱的一半</P>
0 O9 _  N4 {( e% Y& ^<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>$ r# `8 w' `" |3 ~  ^  X1 f
<P>我好想看穿你心</P>
( m0 _" X( _- u. V" r<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>3 R1 k# d  N5 M: y% Q' W8 t: Q; F
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>  p) F, K( @* x3 c: j: D
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
  s- x/ Y  q" V  V( A* @<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>- j, {: b( Y7 ^, Y/ _
<P>I’m still filled with fear </P>) A5 p5 M' q2 g$ q
<P>我仍满心恐惧 </P>) V* Y  \' X$ N8 @" i3 z' y& L
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
3 `) w* ?$ d1 v# }6 \  r1 ]( O# Q: y<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>  ]$ i7 L4 N7 w* F5 ?
<P>I regret not dying</P>9 l0 h' r& H, {, ~" t5 u/ Y$ B
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
) G  I/ Q) c# r3 q4 h. J% c% w<P>I only have one tongue </P>
$ r4 k4 `, o& b  @% T  B6 w<P>我只有一个舌头</P>) [) [- n2 k) K0 r: H& c, h
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
% ~$ e" m" I) z5 \; i<P>它不是近于100,000 </P>2 Z. M. b. [! x  ?: s7 d
<P>With such a tongue as yours, </P>. O0 k$ U, X, {- C6 c- e$ {
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
/ Y8 k! L5 T- V0 D1 F) c! W<P>Your speech can’t even keep up with it </P>" C- Z! Y8 N& H1 a+ }) N9 |
<P>你的话语跟不上它</P>3 I* g* V$ N( }. k' ]
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
0 E# n% Y  ~" D2 P<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
+ x4 N( Q1 Z! t: M<P>Rambling on about a thousand words of love</P>" ^; h0 j/ _% q4 Q
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
5 Z/ T2 ]; b7 e4 [7 O+ Z8 W8 g  b  Y6 v6 Z$ ?& t
我请你剖开它
; o! n- O# j. S" h
; ]; E0 j& ?/ |# t 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
; L8 `0 d( A& v" g! n; I7 R" I<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-28 08:02 , Processed in 0.054873 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表