杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41138|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。) @3 H% O) B2 e: t" Z' E3 C

, A" I* d4 ?" R9 s( E/ [# e<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
1 C* K: u9 o4 d$ s# \* Z! u3 @' @# B0 m, W8 A) a

7 x6 S7 X' X, w% h4 M% w) E9 b歌词我附在后面。9 L; j9 t  d8 T; R* i
The moonlight is shining brightly,$ L! Q! i, \/ z9 `) E  H$ |9 g  x& c9 q
Making the sky glitter like gold,
, I( s6 m, `  k# @When I gaze at it, my heart fills with happiness1 b" c8 C; @' A3 S2 u3 S/ w
The moon is shining brightly in my eyes# [' S" C% o4 k- q! d3 C% \6 U
The sky is happy down to its soul& G+ j4 P' q* g5 ~" ^/ _% s
With the moon kissing it every night
6 R9 b- @& h6 M: D8 x/ S( bSeeing the sky content with its love
* V0 `. o0 o4 E6 uIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour9 Q% @& L/ V& ], q/ U" x7 p$ q
You needn’t fear anything: w5 ], \9 v/ d
My love is filled with happiness, loving you steadily) W3 E4 L4 |7 ~) I! r& E6 G& w3 Y8 E
Every other word you utter is love
2 ?6 w" s' N& H' I$ b, PI really want to know just how much you love me
# e+ H0 J5 [1 z7 p- s' F/ mI love you I love you with all my heart" J! v7 i8 Y1 @
Nothing can compare to my love
  J3 e% c$ u4 v. X; {" cCan it even fill up half the sky, P’?: z' o& b. |* \7 @' E, ~# \# K
The whole sky couldn’t even reach half my love
: E& |5 Y; e1 z  O4 M/ zI want so much to see inside your heart5 ~7 E; b1 k% t' ]4 b
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
) q0 U& [7 |4 N4 t% K# G! y! k; L# kI’m still filled with fear) m4 t! p  m& v2 t, k1 a
Your glib answers are like 100 silver tongues0 D* L# X( ?- c  J! S' i8 Z
I regret not dying
, d$ [8 z+ u; DI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0007 x% w3 H/ I+ F7 ~" [$ Y2 v5 W
With such a tongue as yours,
# R% y8 I1 y& c$ T% J+ r3 PYour speech can’t even keep up with it
1 ~, Y! e$ o+ X$ [! R  l8 {/ `; @If I have a hundred, I will tell you 100,000 things- y+ u5 M% ^0 x8 N' ^( ~5 R# f4 |
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
! j7 j4 \/ s: M. w/ E) h  ]9 c- [  d  b( Q" F. |. N
<P>The moonlight is shining brightly, </P># c( n( V# K5 V7 A+ c% y, s1 [
<P>月光闪亮 </P>& _+ I) i9 Q" J, x7 T
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
8 z/ n$ Y1 `: B! L! ^2 h' p7 ~% \<P>使天空如金子般闪耀 </P>
7 H' c' k' `- i$ }/ ?& Y<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>3 F. g1 G1 P& ?" }9 z
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
% W/ y  P. V7 v* Z5 \<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
/ R, ]4 b. u9 ~8 e- j% G) k0 n<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
8 s! J) L( E- A4 k- `* j( W8 c<P>The sky is happy down to its soul </P>2 e% G1 x% C; b% ^+ P$ {
<P>天空也陶醉了 </P>' \8 U- Q8 R5 Z! W: Z# X& T
<P>With the moon kissing it every night </P>
, }2 R; L8 A0 y+ j<P>月亮每晚亲吻它 </P>
8 o5 o* q# k( `<P>Seeing the sky content with its love </P>
- I* v6 \( j& ?! F1 h4 ?- u) i<P>看着天空满足于它的爱情</P>
$ q- I% @, Z: V<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
% c  T) h: i% n4 x4 R<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
& u) [$ Z7 }1 X2 s7 ^  c<P>You needn’t fear anything </P>
9 G& M" M7 h- l<P>你无需担心</P>: H! ?0 Z6 T# u8 F$ R4 N
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
( e; r$ G, S. @5 F2 b<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
' L+ {9 l& u% c% Q2 U1 A, _0 o<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
7 G7 H, t" }1 j  Z8 p<P>你说的每个字都是爱 </P>3 l, }( y  e. X/ ?1 b  S. f* c3 o
<P>I really want to know just how much you love me</P>
2 m8 Q& o3 m6 s' k5 F! h8 X<P>我想知道你爱我有多深 </P>
; O; m5 l& n) o! O<P>I love you I love you with all my heart </P>
- b0 o+ s& H8 V, f# j2 B9 o, A9 D<P>我爱你,爱你全心全意 </P>& L$ K5 Y$ N2 k5 C  V
<P>Nothing can compare to my love</P>
! K* K& _1 q/ H: F. S<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>5 {2 h9 H( e- l( W6 @; [
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
6 z' _) r% }2 {) z" e1 }. z<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
! L, G2 _1 L8 v9 u2 e<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
. q7 d: C# e, {' A1 I<P>整个天空不及我爱的一半</P>, ^7 ]4 ~+ V+ g' I5 N
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
2 i% n# u5 K+ |" {! F<P>我好想看穿你心</P>
6 I# ]$ z$ W- L" _2 G7 f9 o<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
! L7 e8 g2 j2 w+ j5 |9 B5 U! V' w<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
9 v9 ~+ \2 F+ T0 N<P>To prove my love, I’m willing to die</P>& K1 }' P" E# a, K! J- m
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
3 P/ V8 g1 g7 v<P>I’m still filled with fear </P>+ |; m2 C  D" {
<P>我仍满心恐惧 </P>
$ X1 K7 N, ?7 \( s4 e<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>5 m3 C; y5 {9 H
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
( \7 k8 A7 |# G8 z% m4 l+ s  z+ f<P>I regret not dying</P>
% y9 G3 A, V1 ^- `  i' \<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
7 q7 @! y7 X2 c4 m, s  a1 k<P>I only have one tongue </P>6 i* V% O% q# i1 S0 W/ O
<P>我只有一个舌头</P>3 _. C' d& G# T3 @& i
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>1 `" ?1 m6 S, Y2 q' g, K  x
<P>它不是近于100,000 </P>
1 O7 x0 P: n+ j<P>With such a tongue as yours, </P>& x& N/ e- E( V/ E0 ^: a+ H
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
$ J; `% \8 b; l9 f* g<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
% M; e( ]7 j. I8 m) M<P>你的话语跟不上它</P>8 U4 n" h6 X# k% _+ _, f( ~
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
& ~7 _* A7 y3 w+ l  F& n<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
: @5 _& ~* z4 ~( m; U<P>Rambling on about a thousand words of love</P>, i& q; ?& ^  W( H7 T; B
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
0 f7 B: W6 {0 ?1 l, t
2 z) }/ E- m. g* N$ C我请你剖开它
0 a; _7 ?! N5 U. S0 o" S
2 m9 M4 g7 x4 e( l0 G& N7 @# j8 U' e! F 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>, m) d% c& C7 h, d6 |7 ]% K
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-24 14:19 , Processed in 0.050997 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表