杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46230|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。. M) V3 s( @% n7 ]$ T8 t. i8 j
! Z* ]9 H) ?: {# d8 b9 Q
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
" U3 f" U3 Q& M& H3 N
8 a8 o* R. n1 `' c  C3 u1 `
8 {7 O0 l3 `$ r8 L$ f) a( z* h歌词我附在后面。
  r5 ?' Y, `$ q! \6 w! v" F6 `The moonlight is shining brightly," [& }; ~5 ]7 A7 n7 ~: V. r
Making the sky glitter like gold,
, p$ c) }! n  c+ B' q% t1 N# b) PWhen I gaze at it, my heart fills with happiness) V8 J; ^6 o5 @7 b/ Q' L. H
The moon is shining brightly in my eyes# W" ?9 h0 ]% s0 M0 f0 F
The sky is happy down to its soul6 K9 z2 P& s7 @! m, }$ Q
With the moon kissing it every night: G5 D# F# |! O: \
Seeing the sky content with its love) q- b* F( @$ m5 g3 o* L/ d- N
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour1 _( {& H) I' D& C' E6 ]
You needn’t fear anything
) {3 M/ a. ]9 X2 e% @My love is filled with happiness, loving you steadily
8 M! j+ D; V1 L1 WEvery other word you utter is love5 z9 _" j  Q% y
I really want to know just how much you love me9 \/ J1 X$ f3 e8 Z
I love you I love you with all my heart
" L  z1 ?, d0 U; mNothing can compare to my love& {' `/ F0 C0 o; Q. X$ w3 G
Can it even fill up half the sky, P’?
! A, ~6 P$ v3 S7 y4 C3 L& NThe whole sky couldn’t even reach half my love
* [! U0 ~# e' c3 xI want so much to see inside your heart, B. L2 A4 j2 g' B
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
0 W& f8 e7 s3 {: uI’m still filled with fear
3 `- t& F0 r' y* bYour glib answers are like 100 silver tongues
  W9 ~6 K6 O2 O& {( D. j. [I regret not dying# w. a  s( F5 z. d5 A8 ^
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000- z# y+ e5 [" }% H+ a
With such a tongue as yours,% @1 E1 g) t5 d; d
Your speech can’t even keep up with it
0 U% X7 L0 k$ Y9 @If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
7 L1 S) G* \, v8 J+ u7 M, k, VRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
* l1 |6 A/ t2 Q  C$ e7 G
. m1 U3 ~! e7 U  C: d<P>The moonlight is shining brightly, </P>3 {6 o. n8 [/ Z$ @
<P>月光闪亮 </P>, E' b- K; ?1 P9 O! m. Z; @
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
$ O2 r" b$ s( {  m<P>使天空如金子般闪耀 </P>3 |5 x8 M! x  F
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
, [& r' N! T- Z5 H  [* d<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>/ b3 Y. h5 y, m  n' D
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>* Y# _% L* H5 M# n- `: R; s
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
! V3 x" K3 {4 `  O8 {0 s! @<P>The sky is happy down to its soul </P>
  J& e5 D; W" z+ C; u1 D. q! _1 W<P>天空也陶醉了 </P>
" @7 x) J" p- E. R, K5 d9 Y/ r<P>With the moon kissing it every night </P>7 v0 j' X. F7 Q8 C
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
' [2 u9 v4 y, r9 @# F" D; s<P>Seeing the sky content with its love </P>
. q, j/ R6 q* z8 f, Q% V, o+ I<P>看着天空满足于它的爱情</P>
$ w1 `( o4 i: w. l, }<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>* P! H: |& i1 Y( M7 Z; [5 D! H
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>0 l+ U3 k1 ]: D8 r" _8 x. `" u
<P>You needn’t fear anything </P>& q; |. p  g& Q4 y/ Z
<P>你无需担心</P>/ V- ^  ]. L2 i* B8 g+ F
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
' K$ e8 b* L* k1 ^5 x  M* E4 V<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
( C0 _8 w7 q7 }- B. E- N<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
" j6 O) {+ G5 p, B8 F8 h<P>你说的每个字都是爱 </P>7 e: l4 k3 X( B( O6 u
<P>I really want to know just how much you love me</P>
& y, X, J% p5 \7 l, p. Y<P>我想知道你爱我有多深 </P>$ q3 t, N# P' D5 J& k
<P>I love you I love you with all my heart </P>
4 a( b8 I% V/ r% O( i/ B. a<P>我爱你,爱你全心全意 </P>+ Q- o0 S' D% ?" ?0 c# h
<P>Nothing can compare to my love</P>
8 P( i7 N* g( \( }<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>: b) D5 J( _) f
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>1 c3 D7 _+ B" Z7 }) e8 j
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>4 d' g! y5 g0 V3 E7 W
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
5 n7 U6 D8 u3 E<P>整个天空不及我爱的一半</P>
9 n: d. e) K5 [: |; E<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
' h/ ~: N. b% x; E4 s% ?4 b<P>我好想看穿你心</P>
- Z9 n; _. O- Z& f4 f$ N<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
9 j% [/ X0 `5 c<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>6 F! O1 ~1 c4 y: K
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
2 }# e. E0 |* s$ r<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
& Z# Z! q4 B$ i/ ]% W<P>I’m still filled with fear </P>
& H5 G! \1 k/ ^: q- H) X<P>我仍满心恐惧 </P>9 Y0 a" K+ y2 h" P
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>; m( C! y) X4 |+ M
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
8 G6 V: e+ N; J6 p- E<P>I regret not dying</P>! t9 ~9 a  `+ Q1 a* c* x' S7 x
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>7 n: P2 f$ |; Z9 i( B: ^
<P>I only have one tongue </P>) F+ |( N. T# j3 t' I" ~1 m
<P>我只有一个舌头</P>) D0 w" f2 I! r' J
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>. z2 E3 t4 F- [9 W( q
<P>它不是近于100,000 </P>
  O( i; Y1 }  ]<P>With such a tongue as yours, </P>3 c2 _& p) U  M4 @
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>& N  m' W! H9 w& y
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
! D9 c, Q; C% X6 c! A5 `<P>你的话语跟不上它</P>7 j7 h5 s: t$ i" D" }8 W7 {& E
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
* \7 e( D3 S" `* ~* \( A0 I* P<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>  T* ^+ U$ k- D4 [- ~+ Z
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
- _, k* S6 P0 Y5 u& ^# M<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 7 ]  g- c2 U) H, a) m
9 ~& l  F/ ~: A$ z* i3 m
我请你剖开它
) p6 M# w% S% d; [! g: k! g) x" e9 h2 }9 r& v5 t
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>$ I& R. P# V& V7 {& q5 f
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-7 20:56 , Processed in 0.057457 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表