杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42131|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
0 J7 P" V( e& V+ `3 z) U6 x+ X; t
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>9 F" d6 s9 T6 X. y  R$ E

. |( }! I( o8 N9 y! v; K
/ n! l, h) z+ q3 a歌词我附在后面。
. U' S  _6 v: m' S3 {7 a" VThe moonlight is shining brightly,
: O; H5 C, x; }& A+ ?Making the sky glitter like gold,) w$ W6 H: S7 ~& K1 K5 x  q
When I gaze at it, my heart fills with happiness
2 u8 b6 W9 g! w. SThe moon is shining brightly in my eyes3 R" x; C5 ]6 S  x' X
The sky is happy down to its soul
4 N5 e7 E7 c$ S* M& w+ yWith the moon kissing it every night4 b) N$ z0 f" |' [' \4 V# u
Seeing the sky content with its love) O( j8 X4 G6 ^8 S! |! b
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour% d6 N/ S  g* k+ N
You needn’t fear anything
+ ^0 E9 h8 F" K& t' oMy love is filled with happiness, loving you steadily
( D. S4 a+ x$ P& c3 K: T8 @( i- f, K% |Every other word you utter is love
* U( d; t+ E, hI really want to know just how much you love me
$ w4 b" S1 A+ d5 L: D0 p/ |I love you I love you with all my heart( g- m" t! c! I+ L" E$ z
Nothing can compare to my love
) e; f% d% S- H8 y6 ?1 X- u! DCan it even fill up half the sky, P’?
8 n" A1 I  j8 c4 PThe whole sky couldn’t even reach half my love
$ W3 l& M7 o* WI want so much to see inside your heart7 ^* {/ T, }: Y* V
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
, X  {3 y* U& l: wI’m still filled with fear9 Z8 A+ m1 `4 H' u% R% @
Your glib answers are like 100 silver tongues
6 H5 z8 D! ]3 m9 H0 {I regret not dying
4 N% x# Y! y" W% C' x. nI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
) Q# l/ S* j0 y7 B5 S- KWith such a tongue as yours,( \: ?9 H: i( l9 L  P  ^# t8 G& r9 y8 }
Your speech can’t even keep up with it
- |" r  ^, r9 d/ C+ VIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
1 l- a9 m  k' m7 e6 X. vRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
# ^7 r; s; N1 }3 X5 Y+ A& F
" C6 E5 G- W1 |<P>The moonlight is shining brightly, </P>
' U+ `+ k9 \4 n<P>月光闪亮 </P>
. Y) I5 U0 P4 o5 H& l<P>Making the sky glitter like gold, </P>
2 l) }7 x% H+ @- O" v8 J& `7 f<P>使天空如金子般闪耀 </P>5 V; ^' S5 C! w
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>+ G' h- F. G/ J
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
. {' O# `/ j! y' w) m2 u7 }<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
' E  r2 d2 M4 `<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>& T4 i( J( [% T
<P>The sky is happy down to its soul </P>
2 ?8 U' L4 t) y, M<P>天空也陶醉了 </P>4 y. Y8 v9 Y; z  S! f. x0 l
<P>With the moon kissing it every night </P>0 J  J& \% K. O) |
<P>月亮每晚亲吻它 </P>; w8 \0 E2 m8 x( M
<P>Seeing the sky content with its love </P>
4 ~4 a% ~* C  A<P>看着天空满足于它的爱情</P>
4 C# O4 Y# {/ Z+ B* O* M. p' g<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
) H, R- x3 g; ]' y; B<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>0 {7 O: A8 m+ L3 l, N
<P>You needn’t fear anything </P>/ [" b; M; y" g% L' c, _) o
<P>你无需担心</P># h4 ^/ W" |  ?% f: J8 {5 `
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>3 Z6 s: q9 F+ j
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
3 w+ c  a* k4 g: |' E<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>  ~, J  M/ T! E% I# q1 E
<P>你说的每个字都是爱 </P>+ R7 b. V$ l# G0 \* \+ b
<P>I really want to know just how much you love me</P>4 D) ~1 C5 J3 ^# m4 n: ?
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
# L0 J5 W: T+ }, R# {" l. b<P>I love you I love you with all my heart </P>* O5 O# d' L( i& h- X; ]
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
- g9 \9 l- g- Z0 ^<P>Nothing can compare to my love</P>: q) c) Q$ b' |( d9 ]  b) S  _$ h
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P># P7 }; o( V$ g# J* o. J
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
- W3 w% w) y' C* C" G9 N7 o<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
* u  d7 y  P) g  W, r<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
7 e+ g& g) z% X. P6 K# w<P>整个天空不及我爱的一半</P>9 M- ]" n+ W5 b1 U0 w, w- j
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
; v' u4 n" H2 H$ e7 ^( y7 m<P>我好想看穿你心</P>
; s$ G; ?* @, B! y! B* O<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>, \6 _9 Y7 X& @8 V( E
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>9 v9 V& u1 W" z5 y' g1 p
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
: Q7 e2 N7 x3 l2 _) m<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
0 s8 J& Q$ Q, f0 A; W9 F% J<P>I’m still filled with fear </P>
3 F+ o- U* S6 ^. T) H<P>我仍满心恐惧 </P>/ a) G) @% ^8 l3 K  Y
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
5 F* J' d" l- `; U<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>' A- ?1 ?' T0 \3 S; {) M
<P>I regret not dying</P>
1 g. B! m+ _. u) R/ x9 ^<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
7 v% d* c. T& Q( h: N9 c<P>I only have one tongue </P>
& q/ x# `( B* Y0 g- M! b<P>我只有一个舌头</P>/ X% N: E" B. _5 A, g
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>$ s- I( Y, O% F, c/ I+ F, Q. F
<P>它不是近于100,000 </P>
8 _; u, d' Q( I<P>With such a tongue as yours, </P>
+ z  H" Q! ]' O8 P6 F<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
* H1 P: k' L" i( r, Q<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
  Z. E' k. ~4 G+ C. a5 J<P>你的话语跟不上它</P>
3 O$ {1 O% E; a<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>! s  L( M1 B3 r
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>/ n1 _7 P: j: @1 G2 k+ L
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
0 Y! D. x" G9 f/ ~* q<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ( H* o' J/ ~" h3 J& t  t1 Y2 L
' G8 I2 |' V4 V: f& Q. }" H
我请你剖开它
( j! _- q6 Y* a9 A7 r  H9 r- U- \9 k! f
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>' M7 `7 H# k) z. I* b& N. R! S
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-13 01:15 , Processed in 0.053172 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表