杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44242|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。# [  n8 v) b  v! @

9 B( m7 D- ^: Y9 ^# Y<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
6 O1 x+ ]& z, C- O2 T# j* o8 C1 H1 E5 ?. [

0 K& I! Y' U( u/ k/ T( C+ k歌词我附在后面。
0 ]0 A) a! m- VThe moonlight is shining brightly,
- W+ y2 _" U( I, H7 j1 |# EMaking the sky glitter like gold,
7 R5 B, g/ ?' N6 c$ S( b* _When I gaze at it, my heart fills with happiness
* S( @  p3 {5 u# r( n- \5 uThe moon is shining brightly in my eyes5 ~0 _% O3 [/ e9 C; W
The sky is happy down to its soul' T+ J1 W  B+ F
With the moon kissing it every night* H! ~7 w! U# E. \8 T+ C0 _5 s
Seeing the sky content with its love
# P  d9 S2 ?3 ]/ s' @4 PIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
1 h8 }3 x5 Z7 w; TYou needn’t fear anything( O4 ]# M) @  k$ v9 z0 W
My love is filled with happiness, loving you steadily
3 [2 L3 f5 \: V9 k: b. }3 F0 `Every other word you utter is love
3 U; E# I' T) MI really want to know just how much you love me
: X* J2 c7 W% Y, n3 i4 Y$ eI love you I love you with all my heart3 _4 G+ ]6 c, r# E0 f# Z: k
Nothing can compare to my love9 r* [& J6 U! j$ M+ S
Can it even fill up half the sky, P’?
/ z4 o4 ?# l; P6 ?1 T; WThe whole sky couldn’t even reach half my love
6 z" d/ h5 V, f$ c! b, }4 oI want so much to see inside your heart; ]6 Q4 T8 T/ Q- N, n
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
3 p8 N+ ^- t; ]! t0 E8 _I’m still filled with fear7 e) X" X6 b( `; c2 D7 d. {0 ~4 H  b
Your glib answers are like 100 silver tongues7 ?4 \" p& c4 Z; t% p& V
I regret not dying' F3 S: P: e- t& e
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000; N+ @* n# @: g# n
With such a tongue as yours,: A2 Y$ P6 X' ?  o. I) c+ _0 F! @
Your speech can’t even keep up with it6 b& A7 b/ Y1 O, v4 a/ y
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things$ K, t/ Y. x' D" \
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
. h7 i, T: O/ M9 C+ M3 H$ S! r' ~0 W2 x" {
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
! d  i8 ]: O7 N! G% q) j<P>月光闪亮 </P>5 ?) j4 a+ }+ O/ [2 ^! n6 G
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
' ], K9 q. k; E& n1 j+ n<P>使天空如金子般闪耀 </P>! j4 D2 u- f1 a3 R- z1 j( O0 C
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
% T  k' ^7 G; y<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>/ i1 X4 r0 b0 j: t) a" U+ w/ q8 ]1 C
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
, h. y0 x& Q3 I4 N. ]4 d<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>0 p. h# p  B. T( N1 _
<P>The sky is happy down to its soul </P>5 D0 K: u9 j9 k1 Q" n: F
<P>天空也陶醉了 </P>: {+ ^3 Z7 n0 B, m2 U5 u" m
<P>With the moon kissing it every night </P>
* Q( K; ^+ ^1 Z9 u* R3 ~<P>月亮每晚亲吻它 </P>
; u0 |& n) y* p7 R- w6 Q" P<P>Seeing the sky content with its love </P>
8 x' G6 ]  Q$ L% g6 ]<P>看着天空满足于它的爱情</P>
' l& Z  I0 \1 W( O; F# x<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>0 R9 t0 y0 }  |4 v3 d: }
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>% R* ]' l- m: e* ?
<P>You needn’t fear anything </P>
- O  t% o, [8 m8 ]7 p; b3 b<P>你无需担心</P>1 u/ u* }1 E; G% b, P9 j
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>. Q6 `1 ]7 A3 a7 |  r( @: E. U
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>) A4 f7 H' ]7 M- ?
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>1 ]$ J/ I6 v# I
<P>你说的每个字都是爱 </P>$ A0 v  ]7 D( M7 ^( z
<P>I really want to know just how much you love me</P>2 U# r  w6 K9 _% c. X
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
8 X: t5 z! u" ]3 l<P>I love you I love you with all my heart </P>. R/ Z- Y: e6 G
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
6 ]+ Y, ]! r7 `& o1 K4 h, E: t2 E<P>Nothing can compare to my love</P>3 r0 L/ i  ^: j1 ^! y
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
2 M; v1 Y+ p) g% {* a<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>- J' l) A! E  A% I8 i
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
' j( L8 _# W) y5 W<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
; _6 M* I7 G3 d3 F' e0 P5 a. p<P>整个天空不及我爱的一半</P>* U. w4 `+ N) r3 V+ t6 V
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>8 ]: a9 _  X8 u0 L, L% {2 u
<P>我好想看穿你心</P>1 o  e7 x  O/ |4 y: P
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
# L: k" j- J4 u7 k<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
5 X) y8 N4 o4 V/ \2 ?5 ]<P>To prove my love, I’m willing to die</P>7 H0 W! Y9 d, h1 N3 A% v
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
0 H/ P& n# E: O/ L! R: a2 K: `<P>I’m still filled with fear </P>1 C9 D% u: t- ?, r% q
<P>我仍满心恐惧 </P>
2 q  o4 n$ ~5 T2 E( |<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>  m% |& R8 z6 C
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>1 B1 L0 V: v, ^
<P>I regret not dying</P>- B8 q6 E; \7 h8 _7 s3 Y! b; ]
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>. X& O  g8 b2 f& ?0 Q2 n# p
<P>I only have one tongue </P>
1 m" n( X$ @& B! {, M<P>我只有一个舌头</P>* S+ M' z4 A0 e5 T
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
' y; `3 _8 t" d4 T<P>它不是近于100,000 </P>
/ v' s# r' l% z4 N: X<P>With such a tongue as yours, </P>/ ]$ H3 D1 B8 \* U
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
$ _: I- ^+ n& u1 ^2 G; C0 w" H- }<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
! B6 H, I0 L4 M5 w6 r<P>你的话语跟不上它</P>$ [' T/ o! P$ K2 z; n( C) I* M. S! Q/ l
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>1 H; ?/ f5 E( \- p
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>! H( t0 o0 `! y% q; J
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
5 [7 j* B% M+ s( \5 C<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
  q6 Z3 c& o' q- I
# U2 [. j6 _. O& v我请你剖开它
. j- _  d# d' G8 ]0 I
+ G$ ~0 v3 s' f! I+ [3 D( I& ~ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>; q, @1 r# a4 c8 l6 {1 v, H
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-18 19:10 , Processed in 0.053298 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表