杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49974|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
! J9 N7 Y: o, B) X0 ]; t$ |1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
% V! D) d2 r9 ^8 k3 V! K2 换行或空行错误。% V+ r# z# }: L* V
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
! I! g+ _. y6 F- `( Z2 O2 u4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。0 U/ t" Z7 n5 s7 m3 A7 s( Z
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。7 _3 F2 E& [5 Z. ~  X
6 中文意思不清楚,不通顺。! s) {1 J( O$ S! X
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节" a0 r9 _  {3 o( _9 T# |
以上请各位翻译成员注意。& d% Z  Z% R4 {3 U! r0 @

% f1 H. [; b+ b9 S; ]另外翻译要求如下:% @+ I: g# [5 F5 [
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
8 t* d5 I3 N) ]$ J2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
9 T& O0 R' L1 k6 I3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。! v& o$ e  y$ s- o6 c
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。8 M2 e% ?% g0 Y
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。# Y0 }  ^5 }- i* R! x
6,语气停顿的地方换行
' P+ n8 R* Y  j/ o7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行) x* z4 {/ I$ L" q
8.要用繁體輸入法3 B9 T3 z& R( i# D+ m; f: c3 E- o* V
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
- J$ b) F/ v. u. A10.不用標注是誰在說話
6 ~/ _$ {: `( k( H11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~% l* y. D8 z. O$ ]
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。3 O3 a( P9 X1 \

+ g( F( N; H; T下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
" o1 g# f9 S% w. B' {# s$ x% u0 ]6 Q8 g( a. G1 W" ~/ D& v1 j
給我這個!
: C* {2 ~( ^1 A, V5 a( |( f' S& k. y" v3 @4 k# O
為什么你要想這么愚蠢的事?
! I$ k7 V0 b+ V2 w1 s2 Z: f' g你想要自殺嗎?& N$ ]2 _6 T) g1 G( S

- ^2 r0 ?# f& H' f你瘋了嗎?我口渴% U) Y; K8 g; s/ T
給回我6 }" D9 A$ K" K9 A8 s1 ], g# q0 V$ @
) x% f& `* _# L' Y
不,不要騙我! g6 ?& G3 P7 A: L! c6 U2 U
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
; M4 \; Q$ [: ^9 w* U! R( I你要是喝了的話會死的
7 V7 E6 x; o* t9 L, F: n4 \2 d2 d+ S6 E8 O
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
; O& b/ [; G4 _/ M; a4 A& n% R! e+ Q6 M# e
這不是Gotu kola的飲料8 Q% J  A/ _$ y+ \
很好喝
7 J% O: I( E, j- i2 m  j你是不是真的想要自殺啊?' I+ |1 S9 l9 I% w
  j- |$ B9 U4 t- b4 m: `
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
0 b% k) Y& X! |% ?5 V7 M: k我是個很失敗的人,連自殺都不能想: F: J+ L7 @# ]( T
你去給我買個新的來. o. Y) S7 h% s  {
6 s$ g* l& y+ |/ ]5 H" U
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
0 O7 E; q+ C: J! @9 QFolk在哪?, d, K+ G, R% ~4 f
他應該和你在一起的
7 j" B3 H- S+ q* D% n5 T4 Q: Y" r4 f( y2 X. G
Yong,是我6 w6 j1 ?$ K8 l, f1 a

( L, A. |4 ^( w; o8 i: j1 d2 m/ x我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
2 `. W* Q6 f- b還是Folk有一個靈魂,6 Y* G& B  C8 T

2 X5 A8 {8 \( Z* `3 Y不是靈魂,Soong,  n7 e( \6 `1 \% P5 L; u. |
我在這里,在窗邊
- X8 B1 f2 K( ]4 b: S7 N( `% ?# a0 N" [' \
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
4 ^( [, X  B# X9 z. p) h有什么不明白的地方随时找我。
2 o% `2 D% b' z. p- f, _6 }2 [/ R" O
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-13 01:24 , Processed in 0.049597 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表