杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 64238|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:& Y% \+ T" y+ n
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
% u& P. l" H4 |2 w8 v" e+ G2 换行或空行错误。( V4 N3 @* @3 S& P+ ^
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
& s. P0 D7 C2 n5 {9 n; K4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。" p& M) ?6 B* _3 e
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。9 r: C# V1 t4 l" ~9 ?  V
6 中文意思不清楚,不通顺。. }7 q5 @: G! F" B& ~5 ~
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节5 W& U, {' M+ s, n7 ?* l" q
以上请各位翻译成员注意。3 O7 ]8 @  U$ _8 e9 x/ S# b

* H" ^* P5 v9 I9 {2 f" m另外翻译要求如下:
0 ^7 F/ \$ x! C$ {0 _1,用全角的标点符号,看起来很正式。8 m4 M& L1 w0 R! I: p" k3 y
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)1 ~0 n- Y, R' v+ ~' i0 T
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。& E$ \" Y$ R) k! G
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。' [* p- [- i4 O
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
; y" l2 M1 {- Q. v4 z6,语气停顿的地方换行& v) X+ w' [( C& M. E! E
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
) _9 D$ ]7 `$ |6 ?8.要用繁體輸入法% n! O3 i$ F1 K- n1 g( L) w0 y
9.用word或者txt保存(txt空间比较小). u/ w% R4 x4 |6 I, l% M/ \- s, f2 O
10.不用標注是誰在說話; Z5 G: m9 Y, s8 X
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
( B/ R! f7 U4 k5 E/ f& ?12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。# n+ h, {( X8 S- x; M
( a) `- R' X9 K
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
& \1 I$ G6 P8 J/ m9 B- q. l: f; U- b$ [
給我這個!
: ~! u9 E+ F8 i2 c: \! }% m5 `6 X6 c; A' {, Z
為什么你要想這么愚蠢的事?
3 u$ N2 t, ]; Z3 c你想要自殺嗎?8 L1 S4 Y( N$ R

3 @; D# I0 r* D9 T; M* n7 t1 B你瘋了嗎?我口渴
$ m9 i6 ~$ k) g6 [( ?給回我
3 T0 o  l  K5 i
7 K$ n4 }; q2 P- m不,不要騙我
+ q/ {5 L0 W( e' ^! G這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
/ S& J4 p) w" ]$ a, D你要是喝了的話會死的5 A: k# i/ e( V- @) L
9 I# n; k( f: A! T/ \0 }7 Y
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
2 p5 ^2 @. B* P  H4 |& U4 ?+ J
* O& C  Q: e1 P, R# g1 Y  f& U- N$ X這不是Gotu kola的飲料
! @1 K% Y3 }# k3 \  A6 E很好喝
6 L9 s9 h9 @9 u+ P# U/ B" v你是不是真的想要自殺啊?
/ Y0 j/ n7 @2 V. d0 P9 {
: F% ~5 b& H2 m6 f$ |; n沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣" T6 R& Q+ f7 ^; P) `7 ^
我是個很失敗的人,連自殺都不能想# t" @4 v$ v: x4 o, }
你去給我買個新的來
4 i* i6 a% g3 T& T* k' i+ t! `% F" F0 [- \# j7 G; [* T, t/ h
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
7 @1 Z0 j+ c8 Q" E; r8 x+ T) `8 kFolk在哪?
5 n% X2 B( N- L5 o他應該和你在一起的
7 l8 H8 l4 u' B# z
2 S! W4 x6 |" \Yong,是我* [: o$ P. r) n' q6 K1 l2 R8 i

9 V! d! P1 C& L; H. ^+ q我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?* A# J* A% n, H8 N$ k; M/ |
還是Folk有一個靈魂,  X: j6 f: |+ M

: n5 ~, o8 R- [% L不是靈魂,Soong,
% M" i9 K" V2 L2 v- M( j' a% C我在這里,在窗邊
+ J0 f. l8 h# e, u8 X# R* o
3 q+ i9 e3 |$ c: m" o/ d* t虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。0 c! u. f4 }$ q
有什么不明白的地方随时找我。
1 H, y0 a8 J, N7 n2 k: C, `- N5 X7 H4 y4 S( E$ P- t
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-9 01:52 , Processed in 0.049916 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表