杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 64212|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:0 K# P1 t: T6 N
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。% o9 X0 W" C/ t$ E$ v5 {
2 换行或空行错误。
& G4 z9 g) p6 s) X  W, e3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。, Z( M9 @! R3 B- [5 k/ S9 c
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。& A3 F) r) H! V& l* u; w
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
/ U8 y) |$ M; u. p! b) E( R# ?7 P6 中文意思不清楚,不通顺。# }; f. A* L/ m- z
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节: `/ w2 y0 G& X/ e$ r
以上请各位翻译成员注意。# f) V- a6 r. ?

& @+ d% P# d. S' z$ U+ R' [另外翻译要求如下:8 Y; s0 {4 j1 Y5 f- U4 [
1,用全角的标点符号,看起来很正式。1 }4 v- x4 G( b% G2 k# \) V
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
! ]( o) u: B. F) P9 L2 V. C3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
! T3 C% ~3 z: g4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
, J$ [2 x1 t4 G  ?5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。; J5 j% p- m# X; K6 F$ ?
6,语气停顿的地方换行/ M5 ^9 H7 l1 s2 q; O: t
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
8 j3 ^! ]+ ?2 Y: D# [8.要用繁體輸入法
& N) l6 K+ M* N) P( w& V9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
/ Q& G1 @+ @4 U7 R10.不用標注是誰在說話
4 z5 n/ M/ i6 _% ^. a11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~6 q3 m* [( m: A) j5 z' G. Q
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
  _8 Z: |, c; ]0 a+ E. t4 `. w, K% B* K  E( n# z* @, `
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
% C# A" B4 S/ D% Z0 g
  ?4 M$ E; y$ j. y給我這個!% S% i, g0 c" W2 T% k

& j' s; O9 h: N為什么你要想這么愚蠢的事?+ m8 f; A6 p2 W; p2 M" T4 I6 ]
你想要自殺嗎?
& _: [. O% D' c  s/ Z- A$ S1 Q* S$ Y( h
你瘋了嗎?我口渴. p) c* n' p' M# j7 f0 V2 Y1 {! t
給回我+ o# l' {8 B6 @" N  G. w

  \- T4 {1 O! X0 @* q. ~7 Z! O不,不要騙我$ i$ _9 T/ v; e
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
0 d8 b% O9 T5 V# l1 E' x- G你要是喝了的話會死的
1 `9 Y2 k$ i9 t8 f: p& z7 W: V  s/ \2 e- S8 ?
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
; y& }. v. h  P: @) m- O+ e! n: l' F) h
這不是Gotu kola的飲料# D" H) N* q8 V
很好喝
7 m3 }7 n3 ^6 T' {1 o/ ?, P1 x你是不是真的想要自殺啊?
5 W! x1 [9 y! m. c/ y5 I2 Z* [
5 d( |) t4 [' f$ x7 [7 q4 `4 w: Y沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣' R/ H6 O% f6 f4 m/ l; p0 b! |
我是個很失敗的人,連自殺都不能想2 e' X2 q# \: d( B
你去給我買個新的來9 m3 M; U* C2 B2 t% F
# _9 A( p! t2 F% p
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
- X6 j; U% v& tFolk在哪?& K. I/ I+ s1 J* V( G5 r
他應該和你在一起的
" [' `7 _  W/ C! w3 e. T7 u8 X( {. i5 E. x% h  U' L
Yong,是我: j8 s. ^) H. ?% s/ y5 S
6 \& Y* K6 ~! Y6 f) t
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
$ B  A: _, u" z( b. p3 h還是Folk有一個靈魂,# ]: L, }. \; R- ?1 O: G: V: `- a0 O/ h

0 g. x" H( }- m- I( U不是靈魂,Soong,
6 d& |! M% g2 q% `+ T我在這里,在窗邊
0 d. V& q9 ^; [1 X  `0 w( K0 @( L! C4 e8 i8 T+ H- `! S& I# R
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。5 M& ^0 A- `/ ^) y" |$ ^
有什么不明白的地方随时找我。. m. Z; M( o+ r/ Z( @! f7 [. s
- y! D7 y+ Y) q
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-7 21:59 , Processed in 0.048889 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表