杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 61638|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:' E; r+ s+ d) O7 w5 _$ r" I& o
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。1 h8 r; ^& l4 J6 x0 t2 o. i
2 换行或空行错误。
9 o* Q: R8 W( w  B* S3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。$ o; D& c7 Z: a  E. g
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。& l2 Q4 m$ j! w) p" p. H( i
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。2 ]$ P' Q1 e2 M
6 中文意思不清楚,不通顺。
7 B1 l; g3 j+ Z9 {  O  G4 y- p另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
5 |# l: O3 F1 Q9 v# i- q以上请各位翻译成员注意。
" x4 k; M& L9 W( l& O8 a3 W# O' N3 @8 m/ v
1 j, H/ }/ Z  |3 t) W9 `9 l5 Y' z5 A另外翻译要求如下:7 O" [; [# ^$ q9 B( Z2 o) A: ]& U
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
  P& |) z" s! Z0 R6 B# s7 [( |8 O7 o4 K2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
# B5 q  x4 p4 {5 V3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
$ q7 l, F7 l8 j' \! g/ A. G4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。1 z" n, G$ U5 z9 ~
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。; _! O% z7 ]5 F. y
6,语气停顿的地方换行* D" ?. j& f. {0 J, |) K0 F3 ?" K
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
2 i7 }1 P2 l- o* W1 r: u. m5 C& v- G8.要用繁體輸入法2 s7 O9 h  N% l" f3 n
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
% r6 @0 u& ^+ c2 M; J  k; J0 M10.不用標注是誰在說話; R( y7 H4 m; ?/ l/ A
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~) z* i! ~3 q( ]3 o
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
' t! w5 m9 A% @! O" P2 f& f
3 N& q6 G# F8 G下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
$ k/ |& E, m: o, p
3 q. Y( j+ c& p1 l& ^! c給我這個!
& r! \/ l" @1 j- ^6 S
+ ~# m6 a  \& t4 y7 b4 Q4 G$ R4 D+ b為什么你要想這么愚蠢的事?
2 }: w2 V5 P' N% y4 i: R5 I你想要自殺嗎?; R! h+ V% r2 U5 g) E4 k1 K
3 v1 Y( ^5 ], \
你瘋了嗎?我口渴
( M& J* ]7 d0 R# K. Q3 A給回我
2 U! J5 W# {4 H) |8 {4 R% F1 w6 s* n& ^
不,不要騙我5 W' Q/ c2 H, f& _2 T
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑) V1 M& a, Q. g& B2 \! R. n
你要是喝了的話會死的
; s4 L7 `$ Q1 S6 e- O# x2 A$ ^2 ^8 C& I) r' }% H
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料) O  Q1 m  f! y' S. x

" P4 A) C5 r- K' f. D2 i  k0 b- _這不是Gotu kola的飲料
8 o5 t. i" M* {6 |6 ~2 q; [很好喝4 f  k5 Z, ^5 Y6 F1 t5 m
你是不是真的想要自殺啊?( k6 K+ x- \1 Y4 j" H" T

7 X4 E. d" D( `4 o沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
: e. V' @% B: G0 N, M, O! ~2 V$ n我是個很失敗的人,連自殺都不能想
; T( v' F" S; _( D2 M. z你去給我買個新的來/ J4 g- }6 t  [" Z  H

; }! E. [2 Y, _如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
( u/ ^( D6 X& W: f9 a7 W& OFolk在哪?. a( N5 ~, N3 ?& @. ~
他應該和你在一起的: s# [" X. m; a2 `, B

* J$ a( {! y' u+ E% A5 W" PYong,是我+ l) C- |" K9 _0 O1 g
6 i6 t4 s9 q+ W7 e& `
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?0 D/ ?. {6 w2 C+ O8 p5 T
還是Folk有一個靈魂,4 k  t& l8 z" B9 N
7 ]2 q0 q; j3 ?1 l
不是靈魂,Soong,
3 B+ [$ z3 h% {) d我在這里,在窗邊
7 D' Q: H% ~9 u8 |! `4 Z6 V) ]* z4 t- f
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。* j. }0 t5 x" I
有什么不明白的地方随时找我。
% g% }! ~$ z# A  O% s6 ~; j3 A$ [$ U0 t9 ?! e; H  j( `' |4 j& Q
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-19 20:25 , Processed in 0.060962 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表