杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 69006|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
& j' `# m% g# q5 n- H! s( J1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
' Z$ ~6 Y: j2 A2 换行或空行错误。
  A8 K& h- K* H* l+ \3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。! J: `' _# L6 {  {; z: Z& v
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。# |1 `1 }. Q9 h4 p3 n
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。( w- P7 r" g1 t
6 中文意思不清楚,不通顺。6 o! `1 R8 w' j  y9 y. X8 E6 l5 e
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
8 z& E. e+ C: `  W8 D* J以上请各位翻译成员注意。1 z" W1 X  i9 E/ L2 L/ p

& i' T, |3 S6 i4 P  N+ f% N$ o另外翻译要求如下:$ V! I/ s/ Y' t' `+ B( G
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
6 c# J( {) m$ \2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)# @7 o) q0 Y( ?+ \: P3 ^
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
) ^7 d; G  e$ t1 i6 @4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
( c, [  ~" ~5 f4 X& D$ O5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。+ K* K6 m) U1 `$ F9 a
6,语气停顿的地方换行
3 e) w& n) \2 p7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
* R/ }* x7 n7 s8.要用繁體輸入法
& i' G3 f7 C5 M) ?( y( q9.用word或者txt保存(txt空间比较小)& S, A* a3 L" `
10.不用標注是誰在說話3 s9 ?' B0 l% [9 h+ ^% i
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~5 O7 U: a4 p0 v
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。( w' V1 N9 T! I
; d6 a& M6 {" R8 x. p: B
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:/ P1 ]- C% c. V7 S8 N
- Q8 z+ B8 T4 B
給我這個!
4 i, D% Q: ?( t; _" Q4 k
0 }1 X2 V/ o* u& }% Z2 {' A為什么你要想這么愚蠢的事?, N6 }- _4 k* n+ V# i3 d2 ]; V
你想要自殺嗎?
5 n# G3 X6 k4 l8 ~) }" e3 D2 V* I% ^& R# d3 Y4 m' g& [
你瘋了嗎?我口渴
% M7 ]1 t1 H7 _給回我0 E0 p! L2 i  b4 }3 j, p9 C
' _- j- _# m# D6 \% Y
不,不要騙我
$ t& A: g( d1 V6 h) x- C$ K. X這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
" G) _6 S4 s. L) O( k你要是喝了的話會死的3 C  Q5 s9 Y( \# E# l, n  S
4 c0 i' X" z% j6 |0 {" o$ s# g  U
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料+ u1 b% o1 O: K4 B1 \

8 j0 P; I" [/ b$ M9 m; ~這不是Gotu kola的飲料" E4 c$ n# n& Q' ~3 m; @- Z/ J
很好喝
; R5 `8 p  ]8 f0 B# ~. |% u你是不是真的想要自殺啊?3 A- J. P# v  B; f$ k

' _6 z  {4 F  E# O沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣& [) `0 N, b$ O
我是個很失敗的人,連自殺都不能想; K" m; w# F- ^  W  e0 h+ Q% J4 j( \
你去給我買個新的來2 r; Y- _5 d' y" o. y6 e
' ~8 {2 j: a& R4 x# H. J! ^
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
+ S0 e5 [! @! E; l7 C$ GFolk在哪?$ K/ ~5 Y' j* O6 y3 F: d4 T- G, j
他應該和你在一起的- \+ ~$ |6 a9 f" f" W/ q. r
' o$ N& S1 ?( m1 K- x; _
Yong,是我- H, J* G. Y* T$ V& Z/ }: F

) o% y" B/ N, ?2 w" s2 H我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
+ _- [- r0 F# e4 p( k還是Folk有一個靈魂,! v7 ~  `% H9 W) I! ^& d( W

! j# }5 ^9 o7 z% w, r不是靈魂,Soong,
1 G8 L1 ]0 ]! H% ]" @我在這里,在窗邊
# B, S0 j/ S0 O' {, M3 u2 T* ]; J+ P
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
" i+ X* v8 ]1 S' q有什么不明白的地方随时找我。
8 H5 ^" t* z% j' S
0 ~/ J0 O) X& p8 n# F. u[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-2 03:49 , Processed in 0.059276 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表