杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 66986|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
& C" C. B/ t: l- q$ _! i1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
( v( \1 m4 G4 n% i: D! K2 换行或空行错误。/ Y' b' w* g5 `! r+ U3 E
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
6 Q1 B$ n6 r/ O- h4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。; `4 s$ D9 f8 v! S
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。3 F" V% z# G, x7 I& X
6 中文意思不清楚,不通顺。; O/ d3 R9 ^, [0 |) o# q
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
- ?! j1 P, Z  h: R, I4 E以上请各位翻译成员注意。( z/ c! P5 x5 M
7 M" e7 ~0 H' H
另外翻译要求如下:
; k2 }+ M9 }1 m: C, p7 R1,用全角的标点符号,看起来很正式。
* ^4 L% f- K! R* G9 i2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。): i5 k# L5 K+ s6 C' l5 h2 C
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。' F6 y- a6 ^3 P/ q
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
1 ^! \/ f3 {1 z1 o- Y* r2 S5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
4 f' e' |2 l! G6,语气停顿的地方换行+ S1 Q* b! W+ m7 s! j9 X
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
# u* m7 W4 ]! l/ C+ w! S( x. d7 x; u8.要用繁體輸入法( A; g5 W: A3 Z, u( H
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)6 W( N8 X+ A! i
10.不用標注是誰在說話
3 E$ l. N3 x) [1 N11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
1 w: c8 I0 C5 T' U12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。& D, N3 C, E8 v: j0 K, _3 l: P
3 \  [/ F1 V8 [
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
/ w/ w8 O; {! y) c/ \& u" w5 L5 K* x) B' U" S( g& Z
給我這個!/ u7 r( ~5 g8 X2 B- f

7 C) \( I# b. j) P8 L: Y為什么你要想這么愚蠢的事?/ w" |; \# b/ J$ u  r0 S, R
你想要自殺嗎?
, @! d0 l4 q) S* n2 M5 F% y' L+ a9 d  s" |! Q0 h$ K7 c
你瘋了嗎?我口渴7 ^$ \8 [; ]4 \5 W1 ~
給回我% i- }4 h4 J1 X% `- r
+ J! ?3 l+ c0 ~& x9 G- {4 D8 G$ Q
不,不要騙我. E% K" K, ]1 c4 ]0 W: t) Z* p
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑2 [! c6 C, \5 p( N- {4 j0 |
你要是喝了的話會死的# E# W0 h' J: E' C2 z2 e9 [  y: h7 c
8 v$ o/ D0 s; `& w" b% g
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
$ P9 |7 j* q+ [1 h' M& @" p6 `( q: P" f! f
這不是Gotu kola的飲料% {3 ^4 w& B; L8 G' b- ~
很好喝2 N/ c, L% d% u- X
你是不是真的想要自殺啊?! F3 w+ t9 P/ o

* j/ q  @! c. H7 U  Z沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
: ~/ J# t8 H3 F7 O, W, @1 O我是個很失敗的人,連自殺都不能想# g& A* t- B& w% R. i' g1 y
你去給我買個新的來' ~5 k+ L% w4 x' @% F8 b& l; g

1 u- u% W/ ?. T如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃9 E( f  c% o: X5 {  e' W6 z
Folk在哪?) r1 j0 j' Z- J. D2 _1 R
他應該和你在一起的
2 Y; B6 A7 E9 B7 j0 c# W3 J7 ]. ]( d, L
Yong,是我
/ T5 k" `, J! _  F6 j/ j( t; c' x+ d" A
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
1 m( z6 h0 N7 T' C2 o1 Q還是Folk有一個靈魂,* L" L- n1 c4 Z: z* Z8 `! y. g" m
6 l/ o! l0 G  Z4 V) l# |8 D
不是靈魂,Soong,
4 |4 d' i# y+ ]' m我在這里,在窗邊6 d' n. r- h3 k0 h- H

; S$ a7 l2 I9 ?  e' S( k1 R4 I虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
, Q0 s0 E& r+ y* i+ e' y0 h有什么不明白的地方随时找我。* U0 D. L' w' L: f( C

* W; _$ |. T* H" r( j2 y[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-13 09:24 , Processed in 0.050184 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表