杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.9 K! E" {  v) W9 m) I. O3 o! K; z' G
袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿* v% d/ ^0 n0 M1 M) z1 Z

! T. V0 k- F; d, XThe only thing I’ve never revealed to you   f7 l. X7 R/ t( G# Y4 V0 K- t8 w
That I’ve concealed within my heart is that I love you8 `0 X2 T$ Z  J0 m) S, ^
, _: r6 e* H3 x. y
我想我從未表露出
4 \6 _) i! E* x深藏在我心底的那句
+ G3 O! I8 Z0 Y0 e  U9 a. A5 c8 k我愛你  / k) T% |7 o" |! t9 V/ y7 Y

% C! }$ m' q+ Y8 iFrom the first moment we met,7 _) M  h; x9 D; c7 W2 G0 W9 \7 u
I already loved you with all my heart0 t8 w" b% g2 B9 z
1 Z) i! w. a  x( d
在遇見你的第一刻
% m% A3 S+ V# X- t; {) v你已經深深的佔領了
" G" @/ @" d, \& a; l& ^我的心
) t7 P& H: n# e. r: [* q7 n- j+ T3 x, w* q, o3 i8 C" l5 S
We meet and talk everyday,
2 U) l! V* k' {3 U8 f2 XBut we’ve never discussed the matters of the heart
* V* z5 B% ~2 q3 G
: F) W- ^3 N% ~$ ~縱然朝夕相處
6 i* S' I$ C0 @' M6 r% f+ K還是不能肯定你的心意1 J" l9 C4 `( t# {2 k
& d1 Y; m& ~- G  N* h( ~0 b
If I gazed into your eyes and searched your soul,$ w' e( K  \$ Z) r$ Y9 j  h
I would probably know how you feel" X( _$ n3 f, I- m
凝視著你的眼 - l% N' Q' L9 `/ A# \7 v  x; N
搜尋著你的魂* s6 u- I; W: m7 a
我也許就能了解 . T0 ?/ a+ {9 T* L) a9 W
你的心情
% [# g$ N0 U. E6 m
5 a! d) D5 F# d) u0 V1 F" |  ^Love… just the word love
* e8 l5 _+ D0 WWhy is it so difficult to express?$ k; h8 o. K/ x2 w% G

3 D3 \* y7 y) N  N愛  簡單的一句愛: _& F3 ~4 s/ z2 o! n+ }8 ?  c8 ~$ l: j
為什麼
6 c; O/ Y$ N  M0 Q5 W如此難以表白?
/ b4 c4 Y' A; s/ W' g* _! O; b' [# r7 a* W
I want to confess that I love you,7 e% d' c8 _4 u. w& L" o. V
But I never did
3 n1 d, ]& G: O6 g* d
2 f( w0 Z$ W& n& _7 _- V" `; ^愛你 想要告訴你$ j) L! h- {2 u
卻總是說不出來4 w7 T+ w: S6 R. z. o

' ]3 ~( p$ x0 f1 E8 d  iOne day you’ll probably slip through my fingers0 r3 u4 b  ^" F& l, V. B3 X7 G; e
也許有一天
& u" _: b! z0 K你將從我指間滑漏
# |6 [9 `5 r# Z7 a9 g: w8 j, C$ D0 `, o0 s
If today isn’t too late,+ g3 a2 X; x  ?$ C/ `' |7 x
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
8 ^  `& \( D; N& m
+ q  r  e, n0 B* f9 z5 _' O+ F希望今天還不會太晚4 w9 E/ t4 @2 b6 C: F0 H
讓我向你表白
8 S  `5 [( @) c1 c6 g  y我心底的秘密$ c; |7 K0 V! F9 u$ q. p' q
: W0 d, c/ l' z. n; @# t
I don’t want my love to turn into something that will just drift away 5 n- w5 L% M) H- Y8 a: [- H# V

$ {, `! h4 d4 T9 C3 Q6 z不要讓我的深情 隨風而逝( _+ F+ i1 ?. l8 F; [

6 l& a3 e' w2 ~/ Y3 TCan I entrust it to you? 9 u$ }/ [" [: a% K0 T
Entrust my love within your heart$ S& K9 @9 m: o# j5 A8 X3 y+ X7 p
可否讓我托付給你?
' r# p, g8 C" _$ S托付我的愛
) V  H. e9 A1 e( S" e$ d" b收在你心裡
5 M, t6 d' x+ Q4 J0 A; a2 ~
; u! D9 R+ Z$ M/ T7 BLove… just the word love. q5 i8 I. A/ A! S
Why is it so difficult to express?, }8 j4 A3 e/ `9 s& h4 U$ L
, z) q" b9 Y  B4 `( C
愛  簡單一句愛
8 |9 E6 ]! r% I$ V- @$ r: w為什麼如此難以表白?  g2 S5 Z( K1 [
6 ]0 R4 S+ n! z+ m' h; _
I want to confess that I love you,+ O2 `5 b6 x8 h5 ^) A6 a( b
But I never did
7 M3 X7 p" E6 N# y3 U; \* P6 v9 f9 X9 J5 ^; I
愛你 我想要告訴你
/ g" e; ?- ~7 r* C- y卻還是說不出來# `) x8 S* [3 m6 ]
* I6 D3 v2 m+ o7 L1 u, Y; ?
One day you’ll probably slip through my fingers
, W1 }% B6 y7 j' _9 E7 o& p, ^# z5 Z" z
也許有一天
, ?4 H. K' J2 T6 e- B4 k$ x你將從我指間滑漏
" z$ Q1 t; i( ~/ ]- d! ?' h4 P( X7 X- i6 X. I, H/ ^8 M# i/ m
If today isn’t too late, + W& q+ e2 o. ^1 r
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
4 H9 t' m5 ^0 t" ~% D* V' @9 J: i- d2 W! ]$ G* s
希望今天還不會太晚
; X9 X- s+ `' u, U) ~讓我向你表白
  A! K6 }( H2 G( P7 d( P. F) P我心底的秘密! H$ k5 T! I# c

) \9 j- l! \0 O7 ?, P% k! P, DI don’t want my love to turn into something that will just drift away
& s% l% N/ t2 m  w5 D, j; {
' I7 ~1 K0 [6 T( d' Y不要讓我的深情 隨風而逝
5 r1 u2 h9 D( k' M% E1 j
- m% F( h" w' T& U. s- qCan I entrust it to you? % f% h# Q" p' Q( L
Entrust my love within your heart
* g9 r, [5 r& m. @/ j0 e( j$ \, n
可否讓我托付給你?* ^- l& L, z6 C" M2 W# Y
托付我的愛 ) ?3 G2 w  `' `3 M! M( h
收在你心裡  n; i( }* k' ~
- {  x3 F8 ^5 G  h' f$ N7 l
Can I entrust it to you?- d8 d- a% f$ P- ~7 V
Entrust my love within your heart
7 J/ p" X- e( ~
; m7 k1 t2 u' Q9 @# ?可否讓我托付給你?
1 G- t/ L* M( d6 P0 R* D, T托付我的愛 收在你心裡
1 H2 {: ^& }7 {: X4 @% }8 U7 J- h' T! X7 ?/ @% u

( y5 E1 `" P9 J. Q' C  @% }7 R' ~# R6 d# u( n0 E* E) h! i' t

' D5 o1 X5 o' \4 A+ E* e& H2 o- ]  ~" b/ u$ [
对唱曲参赛译稿
$ d0 q4 ?1 h! i% Y1 Z3 d, [2 |; H! E" W# d
The moonlight is shining brightly,
+ h. Z' j0 i- qMaking the sky glitter like gold,. t& r' o7 u' R! h
When I gaze at it, my heart fills with happiness
& j7 ?3 v6 n, O* @$ H# ~0 F: y1 E/ _. |* E- E7 Y
皎潔月光下  T7 K; ~+ x8 \, g# {3 X# A$ w
天空金銀閃爍
+ {0 [; U/ Q9 t$ a8 P凝視著星空. j' e: [. D, `4 t) i) O) A0 k
我心充滿快樂
8 f4 F( O, H  e6 B6 o4 G
; q9 Y2 Q6 |& ^2 C9 ]4 P: dThe moon is shining brightly in my eyes
3 m* G$ D! u" i) ~' e# ?The sky is happy down to its soul
3 i! b% b/ S! c" cWith the moon kissing it every night
2 I7 ~+ Q% d# p) qSeeing the sky content with its love
& U1 u2 P0 D5 ]7 ^4 M5 G
1 x2 W7 P- ~) p' Z月光映在我的眼底; e, d8 d: X. b* n/ q4 R
月夜陪著我一起沉醉: J; \9 t& {8 V( P  z
月光輕吻著夜幕   }. z8 V1 u  _; Z: F
星空充滿著歡樂
/ h" `. S* E1 S1 I, N( z/ W3 A& d- x$ \' M7 h
It fills my heart with worry I fear our love will turn sour
# b7 R  q0 A& n3 c2 O( V* [
1 }) N5 y: q7 |/ _我心卻充斥著憂鬱
: e4 F( x! t. {害怕我們的愛 + V2 ?5 J/ h0 T' r
終將逝去. x* H: W7 a! e- n
6 h$ \0 p4 o" k' q* h' @
You needn’t fear anything
, ]! a, G( l' gMy love is filled with happiness, loving you steadily 5 \( N( n; z" f0 I

: R- a+ R2 _9 z你勿須擔心憂鬱
, i6 L+ p3 c+ `4 G8 A% ^我心充滿著歡欣
( o  a6 V% t+ {$ X* X( W0 l2 T' U愛你
$ e, f8 u  Z: g, o) G! q* l堅定不渝# f' V, B5 X$ r' L: X

, E) K3 J% b# z- i+ R" VEvery other word you utter is love
% w& |; A; z" _7 GI really want to know just how much you love me7 l0 r5 I' \5 ^; U5 G& |

# H( ]& I* d! A: g6 i你的一言一語都是愛+ \/ ^: Q4 ?# X- W/ _
我真的想知道你到底愛我多少
9 D; R8 v5 [5 q4 D
" m% G! H. K* P5 W; u& A5 }: GI love you I love you with all my heart 1 ?' N' Q, a) w5 T
Nothing can compare to my love+ m8 }% ]$ V% s; `& l) z

" e+ V& F' N8 q我的愛 全心全意
5 G1 i# P6 h# Z你要知道 我的愛無與倫比. ]% s. R! S- L6 u& Z) S

1 f7 T4 A1 a( Z  n% ^; u. SCan it even fill up half the sky, P’? & x5 G' E0 g3 l! H; ^& B

. c+ c" N+ |! l; R5 R* G7 D能覆蓋半個天空嗎?. D1 b. R4 d8 e& Q

: o6 I6 G- k, }0 gThe whole sky couldn’t even reach half my love ' E$ q& ?5 ~$ }+ I# O, O7 n7 `: W3 }
整個天空 也不及我一半的愛- _0 C# t( |$ e. Z
: M* }' v0 V8 U6 v& [% ~
I want so much to see inside your heart
' X) a6 T* C; X! a% m# `1 |' [& p) N5 ]: ?4 Z
我想看透你的心
+ f* \# G/ \4 Q) O: r+ P
2 m. r8 K5 e2 h5 j: l( K% N& vI invite you to rip it out
  F/ Y8 S# S% }% OTo prove my love, I’m willing to die) I8 l/ y# Y* B% C+ m/ y( }
: o9 y/ x+ B+ V5 A* y* d7 S
我歡迎你將它打開- G; w" |. ~# d" C% [) C1 \" m
我願意用生命 + p9 A" u. G6 E* T$ |' W
來證明我的愛+ G" H, x6 C3 i3 P# a

- r1 X' O+ W% e& [. \1 U1 @I’m still filled with fear" \: a) l% P) ?
Your glib answers are like 100 silver tongues
& v) Q/ [0 j3 ?+ D  s
& w2 u8 z. b( E( X我依然滿心憂鬱. U; P& s3 Z8 V# T# Q" S
你千百張口 銀般閃爍的巧語
0 w& q! _0 O& M% C( W1 I1 T1 j- ^0 e/ e/ @! m  B( F
I regret not dying
+ O" v! _* n2 T2 ]I only have one tongue
% u, H0 K, y. \, r# Y8 XIt’s nothing close to 100,0008 `; I4 @8 N; t7 I7 J4 f1 j
5 L6 Q/ A7 P, v' `5 p: H
可惜我未能以死證明
% T- k, O, H6 Z. U) _, s我只有一張口
: p  V7 p3 ~6 @7 R遠遠不及千萬 ; j% b  G3 E2 i/ G& Z  M' H
  T4 K9 w0 V- `. I8 B& [- g
With such a tongue as yours,
" A) U" V* B- z  t1 SYour speech can’t even keep up with it
: K  o. d: _4 p# ^* [  _. @( K& ^3 n3 g8 i. m
這樣一張巧舌
; T  b/ G, y2 D. }) N你的言語都跟不上
/ F2 z( @4 {) x" b8 ~/ E( r* s  q. F1 `' @$ Q; g3 o
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
# \# m" O. }3 y! V7 _4 q. P如果我真有千百張口! R) H1 G. X3 _7 ^
我將對你訴說. x4 c3 F! D) M9 H4 }
千萬個心思7 k: N: j; m. }; b$ j
( {; q$ a# ^$ A0 k, t
Rambling on about a thousand words of love
+ D( i) W9 y) B8 |- P; H' L, O! I+ i* q: `0 c$ W
訴說千萬個 : P2 G0 ]' h- J$ q
愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...
' H+ `+ ^+ B* Z# q2 m( ^xxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11

8 b8 R2 D% ]  k& _7 Q% [# N4 I是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-13 00:53 , Processed in 0.045123 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表